"de ces pays à" - Translation from French to Arabic

    • هذه البلدان على
        
    • تلك البلدان على
        
    • هذه البلدان في
        
    • تلك البلدان في
        
    • هذه البلدان إلى
        
    • على هذه البلدان
        
    • لهذه البلدان في
        
    • تلك الدول إلى
        
    • تلك البلدان إلى
        
    • هذين البلدين على
        
    L'experte indépendante invite le Ministère public de ces pays à prendre des mesures en ce sens. UN وتشجع الخبيرة المستقلة سلطات الادعاء في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الشأن.
    L'expert indépendant encourage les autorités judiciaires de ces pays à prendre des mesures dans ce sens. UN ويشجع الخبير المستقل سلطات الادعاء العام في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الصدد.
    Il est résulte que la capacité de ces pays à traduire une possible croissance économique en développement social demeure limitée. UN وكنتيجة لذلك، فإن قدرة تلك البلدان على تحويل النمو الاقتصادي المحتمل إلى تنمية اجتماعية تظل مقيدة.
    La participation de ces pays à la préparation d'un avenir meilleur pour tous méritait plus d'une demi-page dans le rapport. UN وان اشتراك هذه البلدان في التخطيط لمستقبل أفضل يشارك فيه الجميع موضوع يستحق أن يكرس له أكثر من نصف صفحة من التقرير.
    Afin de compléter les efforts nationaux, les institutions internationales doivent appuyer les initiatives communes d'intégration de ces pays à l'économie mondiale. UN ويتعين على المؤسسات الدولية، لكي تكمل الجهود الوطنية، أن تدعم العمل المشترك الرامي إلى إدماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Il faut aussi faciliter l'admission de ces pays à l'OMC. UN ولا بد أيضا من تيسير انضمام هذه البلدان إلى منظمة التجارة العالمية.
    Il faudrait aussi s'employer d'urgence à réduire considérablement la dette de ces pays à l'égard des institutions financières multilatérales et des créditeurs commerciaux. UN ويجب أيضا اتخاذ تدابير ﻹجراء تخفيض كبير للديون المستحقة على هذه البلدان للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والجهات الدائنة التجارية.
    Ils sont convaincus que le meilleur garant de la prospérité future de la région réside dans l'association à part entière de ces pays à l'OTAN et à l'Union européenne. UN وهما على اقتناع بأن أفضل ضمان لتحقيق أكبر قدر من الازدهار في المنطقة هو الاندماج الكامل لهذه البلدان في منظمة حلف شمال الأطلسي وفي الاتحاد الأوروبي.
    La limitation des ressources et des capacités des administrations fiscales a réduit l'aptitude de ces pays à freiner leurs pertes potentielles de revenus. UN ونتيجة لمحدودية الموارد والقدرات في مجال إدارة الضرائب تقلصت قدرة هذه البلدان على كبح الخسائر المحتملة في الإيرادات.
    Ces améliorations des ratios n'impliquent pas automatiquement une amélioration de l'endettement de ces pays à moyen terme. UN ولا يعني هذا التحسّن، تلقائياً، وضعاً أنسب لديون هذه البلدان على الأمد المتوسط.
    Venant s'ajouter aux difficultés structurelles, la libéralisation financière a accru la dépendance de ces pays à l'égard des capitaux étrangers et, partant, leur vulnérabilité à l'inconstance des marchés financiers internationaux. UN إن التحرر المالي، الذي جاء إضافة على المصاعب الهيكلية، قد زاد اعتماد هذه البلدان على الموارد اﻷجنبية فزاد، بالتالي، من تعرضها ﻷهواء التمويل الدولي.
    Qui plus est, le prix de la dette sur le marché secondaire peut ne pas refléter la capacité de ces pays à assurer le service de leur dette. UN ويضاف إلى ذلك أن ثمن السوق الثانوية للديون قد لا يكون معبرا عن قدرة تلك البلدان على خدمة الديون.
    Le projet de résolution représente la réponse de ces pays à l'issue décevante des débats du Comité sur cette question. UN وقال إن مشروع القرار يمثل رد تلك البلدان على النتيجة المخيبة لﻷمل التي أسفرت عنها مداولات اللجنة بشأن القضية.
    Par ailleurs, l'ouverture de nouveaux débouchés aux pays en développement devrait réduire la dépendance de ces pays à l'égard d'activités à forte intensité de ressources. UN ومن شأن اتاحة فرص جديدة في اﻷسواق للبلدان النامية أن يقلل من اعتماد تلك البلدان على اﻷنشطة التي تستخدم الموارد بكثافة.
    Le Pacte dans son ensemble contribuera à l'intégration de ces pays à l'économie mondiale. UN وسيساعد هذا الميثاق بمجمله على اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Reconnaissant en outre la nécessité de mettre en place des incitations économiques pour aider les entreprises de ces pays à accélérer le programme de remplacement, UN وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى حوافز اقتصادية لمساعدة الشركات في هذه البلدان في التعجيل ببرامج الإبدال،
    Il faudrait aussi s'efforcer de nommer des candidats de ces pays à des postes de la classe P-4 ou au-dessus. UN وينبغي أيضا مواصلة الجهود لتعيين مرشحين من هذه البلدان في وظائف من الرتبة ف - ٤ وما فوقها.
    Le FMI a également aidé les autorités de ces pays à préparer, à l'intention des groupes de donateurs et de créditeurs, des estimations des besoins de financement résultant de l'application des sanctions. UN كذلك يقوم الصندوق بمساعدة سلطات تلك البلدان في إعداد تقديرات الاحتياجات التمويلية الناشئة عن تطبيق الجزاءات من أجل تقديمها إلى دوائر المانحين والدائنين.
    Il a également aidé les autorités de ces pays à préparer, à l'intention des groupes de donateurs et de créanciers, une estimation des besoins de financement résultant de l'application des sanctions. UN كما ساعد الصندوق تلك البلدان في إعداد تقديرات لاحتياجات التمويل الناشئة عن تطبيق الجزاءات لتقديمها الى مجموعات المانحين والدائنين.
    L'ONU a déjà joué un rôle important en facilitant le passage de ces pays à l'indépendance, en les aidant à mettre en place les institutions requises et en apportant son concours en matière de résolution des conflits. UN وقد قامت بدور هام في تيسير انتقال هذه البلدان إلى الاستقلال بمساعدتها على بناء المؤسسات المطلوبة ودعم جهودها الرامية إلى تسوية الصراعات.
    L'intégration de ces pays à l'économie mondiale aura des conséquences non seulement pour ces pays eux-mêmes mais aussi sur l'ensemble de l'économie mondiale. UN ولن يكون ﻹدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي مجرد تأثير إيجابي على هذه البلدان ذاتها فحسب وإنما أيضا على الاقتصاد العالمي ككل.
    La diminution de la durée de vie et les incidences de ce phénomène sur la capacité de production de ces pays à un moment où ils connaissent des bouleversements d’ordre politique, économique et social sont lourdes de conséquences. UN فانخفاض العمر المتوقع وتأثير ذلك على القدرة الانتاجية لهذه البلدان في وقت تمر فيه بتحولات سياسية واقتصادية واجتماعية كبيرة، له عواقب هائلة.
    La nouvelle initiative en vue d'alléger la dette d'un groupe de pays pauvres très endettés répond à la nécessité d'établir un cadre d'ensemble fondé sur un partage équitable des charges entre tous les créanciers afin de ramener l'endettement de ces pays à un niveau supportable. UN كما أن مبادرة الدين الجديدة الخاصة بمجموعة البلدان الفقيرة والمثقلة بالديون قد استجابت للحاجة إلى إطار شامل يستند إلى مشاركة منصفة في تحمل اﻷعباء فيما بين الدائنين من أجل خفض ديون تلك الدول إلى مستوى يمكن تحمله.
    En outre, les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement ont atteint le chiffre sans précédent de 129 milliards de dollars, et les flux d'investissements de ces pays à l'étranger se sont élevés à 51 milliards de dollars. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بلغت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي الداخلة إلى البلدان النامية رقما غير مسبوق، بلغ ١٢٩ بليون دولار وارتفعت تدفقات الاستثمار الخارجة من تلك البلدان إلى ٥١ بليون دولار.
    Tenant compte des aspects sociaux et culturels de la culture du pavot dans les pays fournisseurs traditionnels, à savoir l'Inde et la Turquie, et de la dépendance de vastes secteurs de la population dans les zones rurales de ces pays à l'égard de la production licite de pavot à opium pour subvenir à leurs besoins, UN وإذ يضع في اعتباره الجوانب الاجتماعية والثقافية لزراعة خشخاش الأفيون في البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، واعتماد قطاعات كبيرة من السكان في المناطق الريفية في هذين البلدين على الانتاج المشروع لخشخاش الأفيون كمصدر للرزق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more