"de ces pays dans" - Translation from French to Arabic

    • هذه البلدان في
        
    • تلك البلدان في
        
    • لهذه البلدان في
        
    • لتلك البلدان في
        
    • هذه البلدان بنجاح في
        
    • هذه البلدان من
        
    • بهذه البلدان في
        
    • البلدان النامية بصورة أفضل في
        
    • اقتصاداتها في
        
    • البلدان النامية المتصلة
        
    Il est donc urgent d'assurer l'intégration de ces pays dans les systèmes commerciaux multilatéraux et régionaux. UN ومن ثم، فالحاجة ماسة لكفالة فعالية دمج هذه البلدان في شبكات التبادل التجاري الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    La communauté internationale a le devoir d'accompagner les peuples de ces pays dans leur quête afin qu'ils réalisent leur droit à la liberté, à la démocratie et au bonheur. UN ومن واجب المجتمع الدولي مساندة شعوب هذه البلدان في سعيها إلى الحصول على حقها في الحرية والديمقراطية والسعادة.
    C'est pourquoi, nous exhortons la communauté internationale à accroître son assistance aux gouvernements de ces pays dans leur lutte contre le terrorisme afin de promouvoir la paix et la reconstruction. UN لهذا نحث المجتمع الدولي على زيادة مساعداته لحكومات هذه البلدان في مكافحتها للإرهاب وفي تعزيز السلم وإعادة الإعمار.
    Possibilité de trouver des populations d'émigrants de ces pays dans divers pays d'accueil de l'Union européenne. UN :: إمكانية العثور على مجموعات من المهاجرين من تلك البلدان في نخبة من البلدان المستقبلة في الاتحاد الأوروبي.
    Toutefois, de nombreux obstacles continuent d'entraver la pleine intégration de ces pays dans l'économie mondiale. UN ولكن لا يزال هناك عوائق كثيرة تقف في وجه الدمج الكامل لهذه البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Il faut recourir davantage à la compétence militaire de ces pays dans le cadre des mécanismes de coopération existants. UN كما طالب بزيادة الاستفادة من الخبرات العسكرية لتلك البلدان في إطار آليات التعاون القائمة.
    L'application de normes internationales relatives à la facilitation du commerce contribue à l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale. UN ويسهم تنفيذ البلدان للمعايير الدولية لتيسير التجارة في دمج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Nous accordons une importance et une place particulières aux besoins de ces pays dans nos programmes et dans nos stratégies. UN ونحن نولي الاهتمام ونبرز بشكل خاص احتياجات هذه البلدان في برامجنا واستراتيجياتنا.
    Point 4 : Comment répondre aux préoccupations de ces pays dans le cadre des négociations commerciales multilatérales UN البند 4: طرق معالجة شواغل هذه البلدان في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
    C'est ainsi qu'a commencé le processus d'intégration de ces pays dans l'économie mondiale, processus qui s'est étendu rapidement à la plupart des pays en développement. UN وهذه في الواقع كانت بداية عملية إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي، التي سرعان ما شملت معظم البلدان النامية.
    L'Afrique du Sud se déclare solidaire de ces pays dans leur opposition aux essais proposés. UN وتعلن جنوب أفريقيا تضامنها مع هذه البلدان في معارضتها للتجارب المقترحة.
    Le travail considérable qu'il a accompli en Chine, en Inde et en Russie sous-tend sa réflexion sur le rôle de ces pays dans la vague actuelle de mondialisation. UN وكان عمله الواسع النطاق في الصين والهند وروسيا هو الأساس لتفكيره في دور هذه البلدان في ظل موجة العولمة الحالية.
    Il conviendra de prendre dûment en compte les intérêts et la situation de ces pays dans l'Acte final des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. UN وينبغي في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أن تأخذ هذه المصالح وحالة هذه البلدان في الحسبان.
    De plus, la part de ces pays dans le commerce mondial est insignifiante. Le Ban-gladesh préconise donc en leur faveur un accroissement de l'assistance technique et un meilleur accès aux marchés du monde développé. UN وذكر أنه علاوة على هذا فإن نصيب تلك البلدان في التجارة العالمية ليس كبيرا؛ ولذلك فإن بنغلاديش تدعو إلى زيادة المساعدة التقنية وإمكانية الوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو.
    Il fallait donc accroître la représentation de ces pays dans les institutions financières internationales et mieux leur permettre de s'y exprimer. UN وبالتالي فإن من الضروري تعزيز صوت وتمثيل تلك البلدان في المؤسسات المالية الدولية.
    Je suis convaincu de la nécessité d'établir le régime le plus favorable possible à l'intégration de ces pays dans la communauté internationale. UN وإنني لعلى اقتناع بضرورة توفير أنسب النظم الممكنة ﻹدماج تلك البلدان في المجتمع الدولي.
    Cela contribuerait à l'intégration rapide et totale de ces pays dans le système commercial multilatéral. UN فذلك من شأنه أن يساهم في الاندماج السريع والكامل لهذه البلدان في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Les discussions intergouvernementales ont révélé l'importance d'une intégration rapide et complète de ces pays dans le système commercial multilatéral ainsi que la nécessité de leur offrir une assistance technique. UN وقد أكدت المداولات الحكومية الدولية أهمية اﻹدماج السريع والكامل لهذه البلدان في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وضرورة تقديم المساعدة التقنية.
    Au niveau du commerce, la participation croissante de ces pays dans la dynamique des échanges représente une évolution structurelle dans les relations économiques Nord-Sud. UN فعلى الصعيد التجاري، تمثل المشاركة المتزايدة لتلك البلدان في دينامية المبادلات التجارية تطورا هيكليا في العلاقات الاقتصادية بين الشمال والجنوب.
    Des décisions sur des points concrets auraient toutefois à être prises, s’agissant par exemple de préparer les pays en développement aux nouvelles négociations commerciales multilatérales, de l’intégration de ces pays dans l’économie mondiale et de la marginalisation des PMA. UN غير أنه يتعين اتخاذ قرارات بشأن بنود ملموسة مثل إعداد البلدان النامية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجديدة وإدماج هذه البلدان بنجاح في الاقتصاد العالمي، ومسألة تهميش أقل البلدان نمواً.
    La part des exportations de marchandises de ces pays dans les exportations mondiales est passée de 10,6 % en 1995 à 17,2 % en 2005. UN وازداد نصيب صادرات هذه البلدان من السلع في الصادرات العالمية من 10.6 في المائة عام 1995 إلى 17.2 في المائة عام 2005.
    On trouvera une liste de ces pays dans l'annexe I au présent document. UN وترد قائمة بهذه البلدان في المرفق الأول لهذه الوثيقة.
    Pour faciliter l’insertion de ces pays dans l’économie mondiale, une solution à moindres frais consiste à mettre les techniques modernes de l’information à leur disposition. UN ١١ - ويمثل توفير تكنولوجيا المعلومات حلا منخفض التكلفة ﻹدماج البلدان النامية بصورة أفضل في الاقتصاد العالمي، حيث يؤدي تقديم المعلومات في الوقت المناسب دورا حيويا.
    Dans les pays touchés, y compris l'Indonésie, les turbulences économiques ont atteint un niveau dévastateur, poussant les économies de ces pays dans la récession et leurs populations à la limite de leur endurance. UN وفي البلدان المتضررة، بما في ذلك إندونيسيا، بلغ الاضطراب الاقتصادي مستوى مدمرا، وأدخل اقتصاداتها في فترة ركود ودفع بشعوبها إلى أقصى ما يمكن أن تتحمله.
    10. Souligne également que l'aboutissement des négociations commerciales multilatérales sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce doit correspondre aux objectifs énoncés dans le Programme de travail de Doha pour promouvoir le développement dans les pays en développement en accordant un intérêt particulier aux préoccupations de ces pays dans les domaines du commerce et du développement; UN ' ' 10 - تؤكد أن النجاح في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية لا بد من أن يؤدي إلى تحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل الدوحة المتعلقة بتعزيز التنمية في البلدان النامية عن طريق إيلاء اعتبار خاص لشواغل البلدان النامية المتصلة بالتجارة والتنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more