"de ces pays ont" - Translation from French to Arabic

    • من هذه البلدان
        
    • من تلك البلدان
        
    • هذه البلدان قد
        
    • هذه البلدان مؤهل
        
    • تلك البلدان عن
        
    Plusieurs de ces pays ont utilisé avec succès d'autres pays du Sud pour lancer un produit et créer un capital marques. UN وقد نجح العديد من هذه البلدان في استخدام بلدان أخرى من الجنوب لترويج منتجات وتكوين سمعة للعلامات التجارية.
    Seuls 25 % de ces pays ont bénéficié en l'occurrence de l'aide de pays développés. UN ولم يتلق سوى 25 في المائة من هذه البلدان دعماً من البلدان المتقدمة لمبادراتها التآزرية.
    En outre, bon nombre de ces pays ont deux organismes participants, ce qui fait au total 23 organismes et 24 membres participants. UN وعلاوةً على ذلك، لدى الكثير من هذه البلدان وكالتان مشاركتان، ويبلغ مجموع الوكالات 23 وكالة و24 عضوا مشاركا.
    Vingt et un participants venant de ces pays ont bénéficié de ce soutien. UN وحظي بالرعاية واحد وعشرون مشاركا من تلك البلدان.
    Soixante-neuf pour cent de ces pays ont vu leur demande satisfaite, à comparer à un taux moyen d'acceptation de 41 %. UN وكانت 69 في المائة من هذه البلدان قد حققت نجاحا في هذا الصدد، مقارنة بنسبة النجاح الإجمالية التي بلغت 41 في المائة.
    35. Bien que la plupart des organisations financières et économiques internationales n'exécutent pas de programmes visant expressément à répondre aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral en tant que groupe, la plupart de ces pays ont accès à un financement à des conditions très libérales du fait qu'ils figurent parmi les pays les plus pauvres. UN 35- ومع أن معظم المنظمات المالية والاقتصادية الدولية ليست لديها برامج مصممة بالتحديد للتصدي للاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية كفئة، فإن معظم هذه البلدان مؤهل للحصول على تسهيلات " الشباك الميسر الشروط " لأنها من بين أفقر البلدان.
    En outre, 18 % de ces pays ont indiqué que certains problèmes de population avaient été pris en considération lors de l'élaboration de plans sectoriels et de plans directeurs ministériels. UN وأبلغ ١٨ في المائة من هذه البلدان أن مسائل السكان مدرجة أيضا في الخطط القطاعية والتنفيذية للوزارات.
    Beaucoup de ces pays ont encore un taux de croissance par habitant négatif. UN ولا يزال كثير من هذه البلدان يشهد معدلات سلبية في نصيب الفرد من النمو.
    La plupart de ces pays ont également besoin d'aide pour mettre en place une planification à l'échelon infranational. UN ويحتاج كثير من هذه البلدان أيضا الى المساعدة للاضطلاع بالتخطيط على الصعيد دون الوطني.
    La plupart de ces pays ont également besoin d'aide pour mettre en place une planification à l'échelon infranational. UN ويحتاج كثير من هذه البلدان أيضا الى المساعدة للاضطلاع بالتخطيط على الصعيد دون الوطني.
    Et surtout, cinq de ces pays ont atteint l'objectif de 6 % de croissance retenu par le nouvel Ordre du jour. UN واﻷهم من ذلك أن خمسة من هذه البلدان حققت هدف النمو المحدد في البرنامج الجديد، أي ٦ في المائة.
    Par la suite, 155 de ces pays ont préparé des plans nationaux d'action pour les enfants. UN وفي فترة لاحقة، أعدَّ 155 من هذه البلدان خطط عمل وطنية من أجل الطفل.
    Comme on le verra à la section suivante, une poignée seulement de ces pays ont procédé à un grand nombre d'exécutions. UN وكما سيتضح في الجزء التالي، فإن عددا صغيرا من هذه البلدان نفّذ أعدادا كبيرة من عمليات الإعدام.
    Environ 43 de ces pays ont fait état d'une consommation de bromure de méthyle entre 20 et 100 % inférieure à leur niveau de référence national. UN وقد أبلغ 43 بلداً من هذه البلدان باستهلاك لبروميد الميثيل أقل من خط الأساس القطري لكل منهم بحوالي من 20 - 100٪.
    Quelques-uns de ces pays ont précisé qu'ils avaient basé leur programme forestier national sur des prévisions à long terme. UN وقد أشار عدد محدود من هذه البلدان إلى أن برامجه الحرجية الوطنية يقوم إلى مثل هذه النوعية من التوقعات الطويلة الأجل.
    Nombre de ces pays ont dit que le PNUD avait joué un rôle essentiel, en particulier dans les domaines de la gouvernance et de la création d'institutions. UN وتكلم كثير من تلك البلدان عن الدور الحيوي الذي قام به البرنامج اﻹنمائي، ولا سيما في مجال الحكم وبناء المؤسسات.
    Mais nombre de ces pays ont aussi été touchés par l'instabilité potentielle de certains de ces flux. UN ولكن كثيرا من تلك البلدان قد تأثرت سلبيا باحتمالات التقلب في بعض تلك التدفقات.
    Nombre de ces pays ont dit que le PNUD avait joué un rôle essentiel, en particulier dans les domaines de la gouvernance et de la création d'institutions. UN وتكلم كثير من تلك البلدان عن الدور الحيوي الذي قام به البرنامج اﻹنمائي، ولا سيما في مجال الحكم وبناء المؤسسات.
    Le rapport examiné signale que certains de ces pays ont montré une surprenante capacité de résistance de réaction à la crise, tandis que d'autres n'ont pu en absorber le choc du fait de leurs faiblesses structurelles et éprouvent ainsi des difficultés à assurer le service de leur dette. UN ويشير التقرير الحالي إلى أن بعض هذه البلدان قد أظهرت مرونة مدهشة في مواجهة الأزمة، في حين أن الضعف الهيكلي لبلدان أخرى منعها من استيعاب الصدمة ولذلك واجهت صعوبات في خدمة ديونها.
    Il faut souligner qu'en règle générale les autorités de ces pays ont offert une coopération sans réserve au Rapporteur spécial. UN ومن الضروري أن نشير إلى أن سلطات هذه البلدان قد عرضت أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص، باستثناء حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Bien que la plupart des organisations financières et économiques internationales n’exécutent pas de programmes visant expressément à répondre aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral en tant que groupe, la plupart de ces pays ont accès à un financement à des conditions très libérales du fait qu’ils figurent parmi les pays les plus pauvres. UN 49- ومع أن معظم المنظمات المالية والاقتصادية الدولية ليست لديها برامج مصممة بالتحديد للتصدي للاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية كفئة، فإن معظم هذه البلدان مؤهل للحصول على تسهيلات " الشباك الميسر الشروط " لأنها من بين أفقر البلدان.
    La plupart de ces pays ont également signalé que l'usage de cannabis, de stimulants de type amphétamine et de cocaïne avait augmenté. UN كما أبلغ معظم تلك البلدان عن زيادة في تعاطي القنّب والمنشِّطات الأمفيتامينية والكوكايين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more