"de ces pays sont" - Translation from French to Arabic

    • من هذه البلدان
        
    • تلك البلدان هي
        
    • هذه البلدان هي
        
    • فهذه البلدان لها
        
    • في هذه البلدان على
        
    • نامية عديدة
        
    Les expériences de trois de ces pays sont examinées succinctement ici. UN ويرد هنا بحث موجز لتجارب ثلاثة من هذه البلدان.
    Dix de ces pays sont actuellement en préparation ou dans la phase initiale de la mise en œuvre du Plan de préparation. UN وهناك عشرة من هذه البلدان هي الآن إما تستعد لوضع خطتها أو هي في المرحلة الأولى من مراحل تنفيذها.
    Les frais moyens de participation de représentants de ces pays sont évalués à 5 000 dollars par participant. UN يفترض أن يبلغ متوسط تكلفة المشاركة من هذه البلدان 000 5 دولار للمشارك الواحد.
    La plupart de ces pays sont parmi les plus vulnérables et comprennent ceux qui sont dans une situation de conflit ou les petits États insulaires en développement. UN وأغلب تلك البلدان هي أشد البلدان ضعفا وتضم بلدانا في حالة نزاع أو أنها من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les besoins, priorités et capacités d'absorption de ces pays sont particuliers et l'assistance technique du Centre sera adapté en conséquence. UN فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها.
    Bon nombre de ces pays sont économiquement vulnérables et doivent souvent faire face à l'alternance de phase d'expansion et de récession. UN وكثير من هذه البلدان ضعيفة اقتصاديا، ويتعين عليها في أحيان كثيرة مواجهة حالات من الازدهار والتدهور.
    Nombre de ces pays sont des points de transit secondaire et des centres de transformation tout en étant d'importants marchés de consommateurs. UN ويشكل كثير من هذه البلدان نقاط عبور ثانوية ومراكز للتجهيز وكذلك أسواق كبيرة للاستهلاك.
    L'augmentation prévisible des taux d'intérêt ne peut qu'avoir un effet négatif sur les pays en développement actifs sur les marchés internationaux des capitaux, étant donné que la grande majorité de ces pays sont des emprunteurs nets. UN والزيادات المتوقعة في أسعار الفائدة لا يمكن أن يكون لها سوى أثر سلبي على البلدان النامية الناشطة في أسواق رأسمال المال الدولية نظرا لكون الغالبية العظمى من هذه البلدان من البلدان المقترضة الصافية.
    Certains de ces pays sont à présent en train d'utiliser les résultats de cette analyse pour appuyer les stratégies de réduction de la pauvreté ainsi que les approches sectorielles. UN وتستعمل الآن بعض من هذه البلدان النتائج لتضمين هذه المعلومات استراتيجيات الحد من الفقر والنهج القطاعية الشاملة.
    Mais, comme nombre de ces pays sont encore en voie de développement, leurs marchés sont eux aussi encore en voie de développement. UN إلا أن العديد من هذه الأسواق ما زال ناميا، حيث ما زال العديد من هذه البلدان في طور التنمية.
    Certains de ces pays sont menacés par la réapparition de l’analphabétisme. UN إذ تواجه قلة من هذه البلدان احتمال إعادة ظهور اﻷمية.
    Beaucoup de ces pays sont attachés à une conception patriarcale de la famille qui attribue au père, au mari ou au fils un rôle prédominant. UN وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام اﻷبوي لﻷسرة الذي يحابي اﻷب أو الزوج أو الابن.
    Plusieurs de ces pays sont parmi les plus peuplés aujourd'hui. UN ويُعتبر عدد من هذه البلدان من أكبر البلدان من حيث عدد السكان في الوقت الراهن.
    Certaines observations émanant de quelques-uns de ces pays sont reproduites ci-après pour donner un aperçu des positions adoptées : UN ويمكن إيراد بضعة تعليقات من بلدين من هذه البلدان لإعطاء فكرة عن المواقف المتخذة:
    Neuf de ces pays sont des petits Etats insulaires en développement. UN وتسع من هذه البلدان عبارة عن بلدان جزرية صغيرة نامية.
    Près de 70 % de ces pays sont en Afrique, de sorte que leurs problèmes sont en quelque sorte la quintessence des problèmes de développement à long terme de ce continent. UN ولما كان قرابة ٧٠ في المائة من هذه البلدان توجد في افريقيا، فإنها تجسد إلى حد كبير المشكلة الخاصة المتعلقة بالتنمية طويلة اﻷجل في تلك القارة.
    Certains de ces pays sont aussi les principaux marchés de la drogue et lieux de blanchiment de l'argent. UN وبعض تلك البلدان هي سوق رئيسية للمخدرات ومراكز لغسل الأموال.
    La plupart de ces pays sont dans la phase finale de l'adoption de leur PAN et en commenceront bientôt la mise en œuvre. UN ومعظم هذه البلدان هي في المراحل الأخيرة من اعتماد برامج عملها الوطنية وستبدأ قريباً في تنفيذها.
    Les besoins, priorités et capacités d'absorption de ces pays sont particuliers et l'assistance technique du Centre sera adaptée en conséquence. UN فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها.
    Si les autorités monétaires de ces pays sont régulièrement en contact entre elles et cherchent à éviter toute instabilité des taux de change, elles se préoccupent avant tout de leur situation économique intérieure. UN وفي حين أن السلطات النقدية في هذه البلدان على اتصال منتظم فيما بينها وتسعى إلى تجنب عدم استقرار أسعار الصرف، فإن تركيزها الرئيسي هو على الظروف الاقتصادية المحلية.
    La première tient au fait que beaucoup de ces pays sont maintenant à la fois importateurs et exportateurs de capitaux et qu'un accord peut de ce fait avoir une double incidence pour eux, en tant qu'ils sont pays de destination et pays d'origine. UN فالعامل الأول يكمن في أن بلداناً نامية عديدة هي في الوقت الحالي اقتصادات مستوردة ومصدّرة لرؤوس الأموال. وبالتالي، فقد تترتب على اتفاق الاستثمار الدولي آثار بالنسبة للبلد النامي بوصفه البلد المضيف والبلد الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more