"de ces personnes dans" - Translation from French to Arabic

    • هؤلاء الأشخاص في
        
    • لهؤلاء الأشخاص في
        
    • هؤلاء الناس في
        
    • الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية الموجودين في
        
    • عرب إسرائيل في
        
    Quelles mesures sont prises pour protéger les droits de ces personnes dans les processus de redressement informels ? UN وسأل عن التدابير المتخذة لحماية حقوق هؤلاء الأشخاص في اجراءات اعادة التنظيم غير الرسمية.
    D'une part, faute de données suffisantes sur la situation de ces personnes dans le pays, le Gouvernement a du mal à en tenir compte dans ses politiques. UN فمن ناحية تواجه الحكومة صعوبة في مراعاة حالة هؤلاء الأشخاص في سياساتها لعدم توفر معلومات كافية عنهم في البلد.
    Il faut redoubler d'efforts pour assurer la réintégration de ces personnes dans la société. UN ومن الواجب أن تضاعف الجهود المبذولة من أجل ضمان إعادة دمج هؤلاء الأشخاص في المجتمع.
    Dans l'effort pour assurer la pleine participation de ces personnes dans tous les domaines de la coopération internationale et du développement, cette rareté représente un défi encore plus important. UN وسيشكل هذا النقص تحديا أكبر في السعى إلى كفالة المشاركة الكاملة لهؤلاء الأشخاص في جميع مجالات التعاون الدولي والتنمية.
    La vraie question est celle de savoir quelle juridiction peut s'exercer à l'égard de ces personnes dans les situations où les Etats ne peuvent imposer leur juridiction territoriale. UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية.
    76. Des représentants du Ministère des affaires étrangères ont indiqué au Haut Commissaire que le Gouvernement israélien prenait des mesures pour faciliter l'intégration de ces personnes dans la société israélienne en tant que citoyens à part entière et garantir le respect de leurs droits. UN 76- وأُبلغ ممثلو وزارة الخارجية المفوضة السامية بأن حكومة إسرائيل تتخذ التدابير لتعزيز اندماج عرب إسرائيل في المجتمع الإسرائيلي وضمان حقوقهم كمواطنين يتمتعون بالمواطنة الكاملة.
    En revanche, ceux qui estiment que cette contribution est minime ou rare font valoir que l'acquisition de savoirs pratiques et de connaissances académiques ne se traduit pas par l'activité de ces personnes dans d'autres sphères de la vie sociale. UN بينما يؤكد القائلون بأن هذه المساهمة قليلة أو نادرة أن اكتساب المعارف التطبيقية والأكاديمية لا يؤدي إلى تعزيز أداء هؤلاء الأشخاص في سائر مجالات الحياة في المجتمع.
    Son pays se félicite de la réduction du nombre de ces personnes dans le monde depuis 2010 et espère que le HCR sera en mesure de relever les nouveaux défis posés par les conflits internationaux et la fréquence et l'ampleur des catastrophes naturelles. UN وقال إن بلده يقدر الانخفاض الذي طرأ منذ عام 2010 على عدد هؤلاء الأشخاص في العالم، ويعرب عن أمله في أن تتمكن المفوضية من مواجهة التحديات الجديدة الناتجة عن النزاع الدولي وتواتر حدوث الكوارث الطبيعية وحجمها.
    Son gouvernement a enjoint tous les ministres à prendre en compte les droits de ces personnes dans toutes leurs décisions, et il espère que d'autres pays lui emboîteront le pas en adoptant des politiques exhaustives et transversales. UN وختم كلامه قائلا إن حكومة بلده أصدرت تعليمات لجميع الوزراء بمراعاة حقوق هؤلاء الأشخاص في جميع قراراتهم. وأعرب عن أمله في أن تحذو بلدان أخرى نفس الحذو عن طريق اعتماد سياسات شاملة ومتداخلة.
    b) Favoriser la bonne intégration de ces personnes dans le système scolaire ordinaire; UN (ب) تعزيز فرص هؤلاء الأشخاص في الاندماج في النظام المدرسي العادي بنجاح؛
    Question n° 6: Mesures prises par le gouvernement pour garantir que la hausse du coût des soins de santé pour les personnes âgées ne porte pas atteinte aux droits de ces personnes dans ce domaine UN السؤال رقم 6 - التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان ألا تؤدي التكاليف المتزايدة للرعاية الصحية للمسنين إلى انتهاك حق هؤلاء الأشخاص في الصحة
    Ce texte a pour objet de renforcer la prise en charge de ces personnes dans les services d'accueil d'urgence des établissements de santé, notamment au travers de la mise en place de postes de psychologues, et de rappeler l'indispensable coordination des différents acteurs impliqués dans l'aide aux victimes. UN ويرمي هذا النص إلى تعزيز رعاية هؤلاء الأشخاص في خدمات استقبال الحالات العاجلة في المؤسسات الصحية، ولا سيما عن طريق إنشاء أقسام نفسية، والتذكير بالتنسيق الذي لا غنى عنه بين مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Cela recouvre en particulier la prestation de services sociaux - aux termes de la loi relative aux services sociaux - et la réinsertion de ces personnes dans la société en général et sur le marché du travail en particulier, ou leur maintien sur le marché de l'emploi, ou encore en maintenant leur accès à des services facilitant le retour sur le marché de l'emploi. UN ويشمل ذلك المجال مشاريع تدعم جهود تقديم الخدمات الاجتماعية بموجب قانون الخدمات الاجتماعية مع التركيز على إعادة إدماج هؤلاء الأشخاص في المجتمع أو سوق العمل أو استبقائهم في سوق العمل أو على إتاحة إمكانية الاستفادة من الخدمات بما ييسر العودة إلى سوق العمل.
    L'objectif était de promouvoir l'intégration sans discrimination de ces personnes dans la société. UN وهدفت الدراسة إلى تعزيز إدماج هؤلاء الأشخاص في مجتمعاتهم دون تمييز(94).
    Les personnes défavorisées - travaux d'intérêt général, subventions pour l'emploi de ces personnes dans des activités à but non lucratif, programme < < 1 000 nouvelles chances > > , programme d'aide à domicile, formation avec ou sans emploi à la clef, incitation au travail indépendant et subventions salariales; UN - المحرومون - الأشغال ذات المصلحة العامة، وتقديم إعانات لاستخدام هؤلاء الأشخاص في أنشطة غير ربحية، وبرنامج " 000 1 فرصة جديدة " ، وبرنامج المساعدة في البيت، وتوفير التدريب على أساس عقد تشغيل أو دونه، والتشجيع على العمل للحساب الخاص، وتقديم إعانات تغطي جزءاً من الأجور؛
    b) Favoriser la bonne intégration de ces personnes dans le système scolaire ordinaire; UN (ب) تعزيز الاندماج الناجح لهؤلاء الأشخاص في النظام المدرسي العادي؛
    b) Favoriser la bonne intégration de ces personnes dans le système scolaire ordinaire; UN (ب) تعزيز الاندماج الناجح لهؤلاء الأشخاص في النظام المدرسي العادي؛
    La vraie question est celle de savoir quelle juridiction peut s'exercer à l'égard de ces personnes dans les situations où les Etats ne peuvent imposer leur juridiction territoriale. UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية.
    76. Des représentants du Ministère des affaires étrangères ont indiqué à la HautCommissaire que le Gouvernement israélien prenait des mesures pour faciliter l'intégration de ces personnes dans la société israélienne en tant que citoyens à part entière et garantir le respect de leurs droits. UN 76- وأُبلغ ممثلو وزارة الخارجية المفوضة السامية بأن حكومة إسرائيل تتخذ التدابير لتعزيز اندماج عرب إسرائيل في المجتمع الإسرائيلي وضمان حقوقهم كمواطنين يتمتعون بالمواطنة الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more