Il s'agit donc de déterminer si tout ou partie de ces pertes doivent être indemnisées en application de la décision 16 du Conseil d'administration en allouant des intérêts sur le principal. | UN | والمسألة إذن، هي معرفة ما إذا كان ينبغي التعويض عن أي من هذه الخسائر أو جميعها بموجب مقرر مجلس الإدارة 16 بمنح فائدة على المبلغ الرئيسي للتعويض. |
iii) S’abstenir de lancer une attaque dont on peut attendre qu’elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l’avantage militaire concret et direct attendu; | UN | `3 ' أن يمتنع عن اتخاذ قرار بشأن أي هجوم قد يتوقع منه أن يحدث بصفة عرضية خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم، أو الإضرار بالأعيان المدنية، أو أن يحدث خليطا من هذه الخسائر والأضرار، مما يفرط في تجاوز ما يُنتظر أن يسفر عنه ذلك الهجوم من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة؛ |
La société demande une indemnité de ¥ 33 250 151 au titre de ces pertes. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي تعويضا بمبلغ 151 250 33 يناً عن هذه الخسائر. |
Mitsubishi demande une indemnité de US$ 2 726 973 et de ¥ 239 178 601 au titre de ces pertes. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي تعويضا بمبلغ 973 726 2 دولاراً أمريكياً ومبلغ 601 178 239 ين عن هذه الخسائر. |
Aucune estimation quantitative de ces pertes n'a toutefois été présentée. | UN | بيد أنه لم ترد أي تقديرات كمية لهذه الخسائر. |
La KAC ayant été indemnisée de ces pertes par ses assureurs, la Commission ne lui a pas alloué d'indemnité. | UN | وحيث إن الخطوط الجوية الكويتية قد حصلت على تعويضات عن تلك الخسائر من شركات التأمين التي تتعامل معها، لم تقدم لجنة التعويضات مبالغ تعويض إلى الخطوط الجوية المذكورة. |
c) évaluer le niveau approprié d'indemnisation pour chaque type de perte ouvrant droit à indemnisation et le montant global de ces pertes. | UN | (ج) وتقييم القدر الملائم من التعويض عن كل خسارة قابلة للتعويض ومبلغ الخسائر المستحقة التعويض. |
Il détermine la composition et le mandat de ces comités, y compris les procédures à suivre pour déterminer la cause de ces pertes, dégâts ou autres anomalies, les mesures à prendre pour la liquidation des biens et la mesure dans laquelle il y a éventuellement lieu de considérer un fonctionnaire d'ONU-Femmes ou une autre partie comme responsable de ces pertes, dégâts ou autres anomalies. | UN | ويقرر كبير موظفي المشتريات تكوين واختصاصات هذه المجالس، التي تتضمن إجراءات لتحديد أسباب هذا الفقد أو التلف أو الاختلافات الأخرى، والإجراء المتخذ للتصرف فيها، ودرجة المسؤولية عن هذا الفقد أو التلف أو الاختلافات الأخرى، إن وجدت، التي تعود على أي موظف من موظفي الهيئة أو أي طرف أخر. |
iii) S'abstenir de lancer une attaque dont on peut attendre qu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu; | UN | أن يمتنع عن اتخاذ قرار بشن هجوم يتوقع منه أن يحدث بصفة عرضية خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم أو الإضرار بالأعيان المدنية أو أن يحدث مزيجاً من هذه الخسائر والأضرار وأن تكون هذه الخسائر أو الأضرار مفرطة مقارنة بالمزية العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة. |
[D]es attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. | UN | هجوم يمكن أن يُتوقع منه أن يسبب بصورة عرضية خسائر في أرواح المدنيين أو إصابتهم أو أضراراً بالأعيان المدنية أو كلاً من هذه الخسائر والأضرار معاً، التي قد تكون مفرطة بالمقارنة مع الميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة. |
De l'avis de certains des États déclarants, on peut prévoir et l'on doit attendre que tout reste explosif de guerre laissé sur le terrain après une attaque tuera ou blessera des civils et causera des dommages à des biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et préjudices. | UN | ورأى بعض الدول المجيبة أنه يمكن التوقع، بل يجب التوقع، بأن أية متفجرات يُخلفها هجوم سوف تسبب خسائر في أرواح المدنيين أو إصابة بهم أو أضراراً بالأعيان المدنية، أو تُحدِث مزيجاً من هذه الخسائر والأضرار. |
Il est interdit de lancer des attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. | UN | يُحظر شنّ هجوم يمكن أن يُتوقع منه أن يسبب، بصورة عرضية، خسائر في أرواح المدنيين أو إصابة بهم أو أضراراً بالأعيان المدنية أو كلاً من هذه الخسائر والأضرار معاً، التي قد تكون مفرطة بالمقارنة مع الميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة. |
La société demande une indemnité de ¥ 33 250 151 au titre de ces pertes. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي تعويضا بمبلغ 151 250 33 يناً عن هذه الخسائر. |
Mitsubishi demande une indemnité de US$ 2 726 973 et de ¥ 239 178 601 au titre de ces pertes. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي تعويضا بمبلغ 973 726 2 دولاراً أمريكياً ومبلغ 601 178 239 ين عن هذه الخسائر. |
Epple n'a fourni aucune autre explication sur ces pertes, ni aucun document attestant de ces pertes ou indiquant la méthode par laquelle elles ont été calculées. | UN | ولم تقدم شركة أبله مزيداً من التفسيرات عن هذه الخسائر ولا أية وثائق تثبت هذه الخسائر أو طريقة حسابها. |
169. Abstraction faite de ce qui précède, la responsabilité de ces pertes persistantes ne peut s'exercer indéfiniment. | UN | ٩٦١- ورغم ما تقدم، فإن المسؤولية عن هذه الخسائر المستمرة ليست بلا حدود. |
Le montant réclamé correspond à l'évaluation de ces pertes par les consultants de la PIC. | UN | ويعادل المبلغ المطالَب به القيمة التي أسندها الخبراء الاستشاريون لهذه الخسائر. |
La désignation exacte de ces pertes est une perte de jouissance des placements principaux. | UN | إن الوصف الدقيق لهذه الخسائر هو خسارة الانتفاع بالاستثمارات الأصلية. |
Le Comité a en outre décidé que les montants CS—autres inscrits dans les réclamations contenant uniquement des éléments de perte relevant de la filière rapide ne seraient pas pris en compte dans le calcul du montant des indemnités à allouer au titre de ces pertes. | UN | كما انتهى الفريق إلى أن المبالغ المتعلقة بخسائر في الصفحة " جيم/م " في المطالبات التي تنطوي فقط على عناصر خسارة تعالج بمنهجية المسار السريع لن تؤخذ بعين الاعتبار عند حساب مبالغ التعويض عن تلك الخسائر. |
c) Évaluer le niveau approprié d'indemnisation pour chaque type de perte ouvrant droit à indemnisation et le montant global de ces pertes. | UN | (ج) وتقييم القدر الملائم من التعويض عن كل خسارة قابلة للتعويض ومبلغ الخسائر المستحقة التعويض. |
Il détermine la composition et le mandat de ces comités, y compris les procédures à suivre pour déterminer la cause de ces pertes, dégâts ou autres anomalies, les mesures à prendre pour la liquidation des biens et la mesure dans laquelle il y a éventuellement lieu de considérer un fonctionnaire d'ONU-Femmes ou une autre partie comme responsable de ces pertes, dégâts ou autres anomalies. | UN | ويقرر كبير موظفي المشتريات تكوين واختصاصات هذه المجالس، التي تتضمن إجراءات لتحديد أسباب هذا الفقد أو التلف أو الاختلافات الأخرى، والإجراء المتخذ للتصرف فيها، ودرجة المسؤولية عن هذا الفقد أو التلف أو الاختلافات الأخرى، إن وجدت، التي تعود على أي موظف من موظفي الهيئة أو أي طرف أخر. |
Elle a déterminé l'ampleur de chacune de ces pertes en choisissant la méthode d'évaluation qui lui paraissait la plus appropriée pour chaque souscatégorie de pertes. | UN | وقامت الشركة بحساب نطاق كل خسارة من تلك الخسائر باختيار ما اعتبرته أفضل طريقة تقدير ملائمة لكل فئة فرعية من الخسائر. |
Elle n'a fourni aucune documentation ou information au sujet de ces pertes. | UN | ولم تقدم الشركة أي وثائق أو معلومات تتعلق بهذه الخسائر. |
Il définit la composition et le mandat de ce comité, y compris les procédures à suivre pour déterminer la cause des pertes, dommages ou autres anomalies, les actes de disposition conformément à la règle 100.21 et la mesure dans laquelle un fonctionnaire du Tribunal ou une autre personne peut être tenu responsable de ces pertes, dommages ou autres anomalies. | UN | ويحدد المسجل تكوين وصلاحيات المجلس، ومن بينها إجراءات لتحديد سبب هذا الفقدان أو التلف أو جوانب عدم التطابق الأخرى، وإجراءات التصرف في الممتلكات وفقا للقاعدة 110-21، ومدى مسؤولية موظفي المحكمة أو جهات أخرى، إن وجدت، عن هذا الفقدان أو التلف أو غير ذلك من حالات عدم التطابق. |
La responsabilité de ces pertes tragiques en vies humaines repose donc uniquement sur les épaules des Chypriotes grecs et de ceux, quels qu'ils soient, qui les ont aidés et soutenus dans leur campagne sanglante pour réaliser l'enosis, c'est-à-dire l'union avec la Grèce. | UN | ومن ثم فإن المسؤولية عن هذه الخسارة المفجعة في اﻷرواح تقع على كاهل الجانب القبرصي اليوناني دون سواه، وعلى كل مــــن قد يكون قد ساعده وحرضه في الحملة الدموية الرامية الى تحقيق الوحدة مع اليونان. |
Le Comité recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces pertes. | UN | وبالتالي، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذه المطالبات. |
Il contient des informations sur les causes de ces pertes et sur les mesures qui ont été appliquées pour les prévenir dans le cadre des opérations de maintien de la paix. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن أسباب خسارة الممتلكات والتدابير التي نفذت للحيلولة دون مثل هذه الخسائر في عمليات حفظ السلام. |