"de ces pouvoirs" - Translation from French to Arabic

    • هذه السلطات
        
    • وثائق التفويض تلك
        
    • هذه الصلاحيات
        
    • تلك الصلاحيات
        
    • هذه السلطة
        
    • تلك السلطات
        
    • لهذه السلطات
        
    • لتلك السلطة
        
    • تلك السلطة
        
    • من صلاحياته
        
    • وثائق التفويض المشار إليها
        
    • من هذه القوى
        
    • لهذا الإذن
        
    Tout acte ne relevant pas de ces pouvoirs et responsabilités sera nul et non avenu. UN واﻹجراءات المتخذة خارج نطاق هذه السلطات والمسؤوليات تعتبر باطلة ولاغية.
    Dans l'exercice de ces pouvoirs, il ne reçoit d'instruction et n'est soumis au contrôle de nul autre. UN ولا يخضع النائب العام في ممارسة هذه السلطات لتوجيه أو رقابة أي جهة.
    Elle était saisie d'un mémorandum du Secrétariat daté du 2 juin 2009 sur le statut de ces pouvoirs. UN وكان معروضا عليها مذكرة من الأمانة العامة مؤرخة 2 حزيران/يونيه 2009 عن حالة وثائق التفويض تلك.
    L'exercice de ces pouvoirs a conduit à l'élaboration de procédures axées sur l'action sur le terrain, en particulier dans le domaine des mécanismes de déploiement rapide. UN وأدت ممارسة هذه الصلاحيات إلى وضع إجراءات تركِّز على الميدان، لا سيما في مجال آليات الانتشار السريع.
    Les contrôles opérés peuvent porter également sur la procédure d'autorisation des pouvoirs spéciaux et les voies de recours pour les personnes dénonçant l'abus de ces pouvoirs. UN وقد تشمل عمليات مراقبة من هذا القبيل منح صلاحيات خاصة وتوفير سبل انتصاف للأشخاص الذين يدّعون سوء استغلال تلك الصلاحيات.
    Le Directeur exécutif mettra au point et appliquera des procédures internes assurant l'application prudente et judicieuse de ces pouvoirs. UN ويقوم المدير التنفيذي بوضع وإرساء تدابير داخلية تكفل تطبيق هذه السلطة تطبيقا حريصا ومتبصرا.
    L'indépendance et la coordination de ces pouvoirs sont la base du gouvernement. UN واستقلال هذه السلطات والتنسيق بينها هو أساس الحكم.
    L'indépendance et la coordination de ces pouvoirs sont la base du gouvernement. UN واستقلال هذه السلطات والتنسيق بينها هو أساس الحكم.
    Les forces de l'ordre avaient besoin d'être investies de ces pouvoirs pour protéger la population locale des risques de perturbations graves inhérents à de tels rassemblements ou pour empêcher que des sites d'un intérêt particulier ne subissent de gros dommages. UN وتعرب الحكومة عن اعتقادها أن هذه السلطات مطلوبة لحماية المجتمع المحلي من حالات الفوضى الجسيمة التي قد تسببها هذه التجمعات، أو لمنع وقوع أضرار شديدة في اﻷماكن ذات اﻷهمية الخاصة.
    L'application du présent instrument sur tout le territoire de l'Australie sera assurée par le Commonwealth et les autorités territoriales conformément à leurs pouvoirs constitutionnels respectifs et aux arrangements concernant l'exercice de ces pouvoirs. UN وفي جميع أنحاء استراليا، ستقوم ولايات الكومنولث وأقاليمه بتنفيذ الاتفاقية بحيث تراعي كل منها ما لها من سلطات دستورية وما هنالك من ترتيبات تتعلق بممارسة هذه السلطات.
    Une telle action aurait certes de graves conséquences sur la réunification de la Bosnie-Herzégovine, mais j'userai de ces pouvoirs si je l'estime nécessaire. UN وبالرغم من أن هذا اﻹجراء سوف تكون له عواقب وخيمة على إعادة توحيد البوسنة والهرسك، فإنني سأستخدم هذه السلطات إذا رأيت ضرورة لذلك.
    Elle était saisie d'un mémorandum du Secrétariat daté du 2 juin 2008 sur le statut de ces pouvoirs. UN وكان معروضا عليها مذكرة من الأمانة العامة مؤرخة 2 حزيران/يونيه 2008 عن حالة وثائق التفويض تلك.
    Elle était saisie d'une note du Secrétariat datée du 2 juin 2008 sur l'état de ces pouvoirs. UN وكان معروضا على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة مؤرخة 2 حزيران/يونيه 2008 عن حالة وثائق التفويض تلك.
    L'exercice de ces pouvoirs spéciaux est soumis à certaines conditions dans les cas de force majeure : la loi provisoire doit alors être soumise impérativement au Parlement dès qu'il se réunit de nouveau. UN وتخضع ممارسة هذه الصلاحيات الخاصة لشروط معينة في حالات القوة القاهرة: فيجب آنذاك أن يعرض القانون المؤقت على البرلمان فور اجتماعه من جديد.
    Non seulement l'exercice de ces pouvoirs supplémentaires par les missions devra être contrôlé et suivi en permanence grâce à un mécanisme robuste mais les missions auront besoin d'être guidées, conseillées et soutenues dans l'exercice des pouvoirs délégués. UN ولن تكون ممارسة هذه الصلاحيات الإضافية من قبل البعثات الميدانية بحاجة إلى الرصد والتتبع فحسب بصورة مستمرة بواسطة آلية قوية للرصد والمراقبة، بل ستكون البعثات أيضاً بحاجة إلى التوجيه والمشورة والدعم لدى ممارستها السلطات المفوضة.
    Elle est investie des pouvoirs subsidiaires, compatibles avec la Convention, qu'implique nécessairement l'exercice de ces pouvoirs et fonctions quant aux activités menées dans la Zone. UN ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقيـــة، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة.
    Elle est investie des pouvoirs subsidiaires, compatibles avec la Convention, qu'implique nécessairement l'exercice de ces pouvoirs et fonctions quant aux activités menées dans la Zone. UN ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقيـــة، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة.
    Ces instructions administratives doivent indiquer si le délégataire peut déléguer des aspects de ces pouvoirs à d'autres fonctionnaires. UN وتنص هذه الأوامر الإدارية على ما إذا كان يجوز لهذا الموظف أن يفوض جوانب من هذه السلطة إلى موظفين آخرين.
    En outre, des progrès importants ont été enregistrés dans le domaine des activités policières et du transfert de ces pouvoirs aux institutions de l'Irlande du Nord investies de compétences par délégation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إحراز تقدم كبير بشأن مسائل الشرطة ونقل تلك السلطات إلى المؤسسات المنشأة في أيرلندا الشمالية.
    Le Gouverneur nomme et révoque les agents de la fonction publique et exerce sur eux un contrôle disciplinaire, mais il s'appuie dans l'exercice de ces pouvoirs sur les avis d'une Commission de la fonction publique créée par la Constitution. UN ويقوم الحاكم بتعيين الموظفين العموميين وعزلهم ويملك سلطة تأديبية عليهم، ولكنه يستعين في ممارسته لهذه السلطات بتوصيات لجنة للخدمة العامة تشكل بموجب الدستور.
    S'il n'avait pas fait usage de ces pouvoirs au cours des 12 derniers mois, les progrès réalisés auraient été moins importants. UN فبدون استخدامه لتلك السلطة في غضون الشهور الاثني عشر السابقة، كان يقل مقدار التقدم المحرز.
    L'exercice de ces pouvoirs a été jugé abusif par la Cour dans des affaires concernant une entreprise produisant des annuaires téléphoniques et une fabrique d'allumettes. UN غير أن المحكمة العليا أبطلت ممارسة تلك السلطة في قضايا كان من الأطراف فيها شركة تعمل في إنتاج أدلة الهاتف وشركة لديها مصنع ينتج أعواد الثقاب.
    Ces instructions administratives doivent indiquer si le délégataire peut déléguer des aspects de ces pouvoirs à d'autres fonctionnaires. UN وتحدد هذه التعليمات الإدارية ما إذا كان للموظف المفوض أن يسند جوانب من صلاحياته لموظفين آخرين.
    Elle était saisie d'un mémorandum du Secrétariat sur l'état de ces pouvoirs, daté du 13 octobre 1998. UN وكان معروضا على اللجنة مذكرة من اﻷمانة العامة مؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بشأن مركز وثائق التفويض المشار إليها.
    J'aimerais bien avoir certains de ces pouvoirs. Open Subtitles أود لو أن لدي بعضاً من هذه القوى
    Je confirme que l'intention de mon gouvernement est de vous informer immédiatement de toute mesure prise en vertu de ces pouvoirs. UN وأؤكد لكم نية حكومتي إحاطتكم علما على الفور بأية تدابير تُتخذ ممارسة لهذا الإذن المخول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more