La baisse de ces produits a fait basculer la balance des paiements du pays, qui de positive est devenue négative. | UN | وقد عمل انخفاض أسعار السلع الأساسية على تحول ميزان مدفوعات ذلك البلد من الإيجاب إلى السلب. |
Pour cela, il faudra redoubler d'efforts pour améliorer les conditions amenant à une offre plus durable de ces produits de base. | UN | ولذلك، سيتعيّن القيام بأكثر من ذلك بكثير لتحسين الظروف بحيث تكون إمدادات تلك السلع الأساسية أكثر استدامة. |
La redécouverte de ces produits perdus et leur réintroduction dans l'alimentation constituent un défi majeur à relever pour la FAO. | UN | ويشكل استرجاع هذه المنتجات المفقودة واستعادة هذه التنوع في النظم الغذائية تحديين كبيرين تسعى المنظمة إلى التصدي لهما. |
Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait être davantage utilisé pour la commercialisation de ces produits. | UN | وينبغي استعمال الشبكة العالمية للنقاط التجارية على نطاق أوسع كوسيلة لتسويق هذه المنتجات. |
Les Parties doivent présenter dès que possible au Secrétariat des réponses concernant leurs importations futures de chacun de ces produits chimiques. | UN | ومطلوب من الأطراف أن تزوّد الأمانة في الوقت المناسب بردودها بشأن مستقبل الواردات من هذه المواد الكيميائية. |
L'ONUDI a déjà établi des contacts avec l'OMS sur son initiative visant à améliorer l'accès à certains de ces produits. | UN | وقد أقامت اليونيدو بالفعل علاقات مع منظمة الصحة العالمية بشأن مبادرتها لزيادة إتاحة بعض تلك المنتجات. |
Elle devrait aussi encourager la coopération régionale dans la fabrication et la distribution de ces produits. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهل التعاون اﻹقليمي في صناعة وتوزيع هذه السلع. |
Les pays ACP bénéficiaient également de l'admission en franchise, mais ils ne sont pas exportateurs de ces produits. | UN | وتمتعت أيضا بلدان افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ بمعاملة الدخول بدون رسوم، ولكنها ليست مصدرة لهذه المنتجات. |
Les prix des minéraux, des minerais et des métaux devraient progresser de plus de 40 %, grâce à la Chine, en particulier, dont la croissance robuste maintient la demande mondiale de ces produits de base. | UN | ومن المتوقع أن تزداد أسعار المعادن والخامات والفلزات بأكثر من 40 في المائة، حيث سيظل النمو القوي في الصين بصفة خاصة يدفع الطلب العالمي على هذه السلع الأساسية. |
Si la valeur des exportations de ces produits a tant baissé, c'est en grande partie à cause de l'effondrement brutal de leurs prix au premier trimestre de 2009. | UN | ويعزى التراجع الحاد في قيمة صادرات السلع الأساسية في جانب كبير منه إلى انهيار سريع في أسعار السلع الأساسية في الربع الأول من عام 2009. |
Accès des pays tributaires des produits de base au financement de ces produits | UN | إمكانية حصول البلدان المعتِمدة على السلع الأساسية على التمويل في مجال السلع الأساسية |
La chute spectaculaire des prix de ces produits représentait une inversion de la tendance à la hausse observée jusqu'au milieu de 2008. | UN | فقد أدى انخفاض أسعار السلع الأساسية المذهل إلى السير عكس اتجاه تصاعدي استمر حتى منتصف عام 2008. |
Cette économie est extrêmement sensible aux fluctuations de la demande mondiale de ces produits. | UN | وهذا الاقتصاد، بالتالي، شديد التأثر بتغيرات الطلب العالمي على هذه المنتجات. |
Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait être davantage utilisé pour la commercialisation de ces produits. | UN | وينبغي استعمال الشبكة العالمية للنقاط التجارية على نطاق أوسع كوسيلة لتسويق هذه المنتجات. |
Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait être davantage utilisé pour la commercialisation de ces produits. | UN | وينبغي استعمال الشبكة العالمية للنقاط التجارية على نطاق أوسع كوسيلة لتسويق هذه المنتجات. |
Nombre de ces produits chimiques jouent des rôles de premier plan, comme la fourniture de logements et de nourriture. | UN | إذ يؤدي الكثير من هذه المواد الكيميائية أدوارا أساسية من قبيل توفير المأوى أو التغذية. |
L'absorption de ces produits par la peau ou les muqueuses de même que leur inhalation ou leur ingestion peuvent provoquer une intoxication. | UN | وقد يحدث التسمم جراء امتصاص هذه المواد عن طريق الجلد أو الأغشية المخاطية أو استنشاقها أو وصولها إلى المعدة. |
Le Comité a également demandé des informations sur les solutions de remplacement de ces produits, procédés et technologies ainsi que des informations sur les coûts et la disponibilité de ces solutions de remplacement. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن بدائل تلك المنتجات والعمليات والتكنولوجيا، وتكاليف تلك البدائل ومدى توافرها. |
Deuxièmement, les exportations de ces produits de base n'ont pas augmenté et en général, les perspectives à leur sujet sont assez médiocres. | UN | وثانيها، أن الصادرات من هذه السلع اﻷساسية قد ظلت في حالة ركود يحتمل بصفة عامة أن تواجه احتمالات سيئة في المستقبل. |
En particulier, l'application de prix équitables aux produits de base et l'accès de ces produits aux marchés sont d'une importance primordiale. | UN | وتحديداً يعد تأمين أسعار منصفة للسلع الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى الأسواق لهذه المنتجات ذات أهمية عالية. |
Le Conseil avait en outre décidé que les États devaient, entre autres mesures de contrôle, prendre des mesures de protection de ces produits, instituer des activités de contrôle des exportations, de contrôle aux frontières et des activités de police, et élaborer et instituer les lois et règlements adéquats à ces fins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة أن الضوابط تشمل تدابير لتأمين تلك الأصناف وحمايتها، والرقابة على الصادرات والحدود، وجهوداً لإنفاذ القوانين ووضع التشريعات والأحكام الإدارية المناسبة وتحسينها. |
Seules l'Amérique latine et l'Afrique subsaharienne affichent encore des excédents substantiels de leur ba-lance des échanges de ces produits hors combustibles. | UN | ولا تزال أمريكا اللاتينية وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تشهدان وحدهما فوائض كبيرة في ميزانهما التجاري للسلع الأساسية عدا الوقود. |
La plupart de ces produits dérivés représentent uniquement la fraction absorbée par la partie verte du feuillage. | UN | ولا تمثل هذه النواتج الحسابية في معظمها إلا جزءاً مما تمتصه المادة الخضراء المكونة لظلل أوراق النباتات. |
La livraison rapide de ces produits vitaux est cruciale pour sauver des vies et soulager les souffrances. | UN | وتكتسي سرعة إيصال تلك المواد الأساسية أهمية بالغة من أجل إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة. |
La société civile et d'autres acteurs jouent un rôle important dans la bonne gestion de ces produits. | UN | كما يقدّم المجتمع المدني وسائر الجهات المعنية إسهامات هامة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Sans minimiser la pertinence de l'exécution des produits conformément au programme établi, l'élément le plus important sont les changements apportés par l'exécution de ces produits. | UN | ومع ذلك، ومن دون التقليل من أهمية تنفيذ النواتج على النحو المخطط له، فإن الأمر الأكثر أهمية هو التغيير الذي أحدثه تنفيذ تلك النواتج. |
La financiarisation des échanges de produits de base a encore aggravé les problèmes posés par l'instabilité des prix de ces produits. | UN | 71 - ومضى يقول إن أمْوَلة التجارة في السلع الأساسية جعل التقلب السعري لهذه السلع مسألة أشد تعقيداً. |
Les dangers d'une exposition à une combinaison de ces produits chimiques n'ont jamais été étudiés. | UN | ولم تدرس قط مخاطر التعرض لهذه المواد الكيميائية معاً. |