"de ces progrès" - Translation from French to Arabic

    • من هذا التقدم
        
    • ذلك التقدم
        
    • من التقدم المحرز
        
    • من هذه التطورات
        
    • هذا التقدم المحرز
        
    • بهذه التطورات
        
    • لهذه التطورات
        
    • لهذا التقدم
        
    • على هذا التقدم
        
    • عن هذا التقدم
        
    • من هذه الإنجازات
        
    • هذه التحسينات
        
    • هذه المكاسب
        
    • من هذه التكنولوجيا
        
    • تحقق من تقدم
        
    En dépit de ces progrès, près des deux tiers des pays en développement sans littoral ont un revenu par habitant qui est largement inférieur à 1 000 dollars. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، فإن قرابة ثلثي البلدان النامية غير الساحلية يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن 000 1 دولار.
    En dépit de ces progrès incontestables, les derniers développements en El Salvador suscitent l'inquiétude. UN وعلــى الرغم من هذا التقدم الذي لا جدال فيه، فإن التطورات اﻷخيرة فـي السلفادور أثارت القلق.
    En dépit de ces progrès réguliers, nous devons encore surmonter certains obstacles pour atteindre les cibles fixées à l'horizon 2015. UN ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015.
    Voici quelques exemples de ces progrès : UN وفيما يلي أمثلة مختارة من التقدم المحرز.
    En dépit de ces progrès impressionnants, il reste de gros obstacles à surmonter. UN وبالرغم من هذا التقدم الهائل، لا تزال هناك تحديات كبرى.
    En dépit de ces progrès des efforts restent encore à faire dans le secteur. UN وعلى الرغم من هذا التقدم ما زال هناك الكثير مما يتوجب القيام به في هذا المجال.
    En dépit de ces progrès, plus de 2,6 milliards de personnes n'avaient toujours pas accès à des services d'assainissement de meilleure qualité, proportion qui était auparavant estimée à 2,4 milliards. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، ما زال أكثر من 2.6 بليون شخص لا تتاح لهم إمكانية الوصول إلى مرافق أفضل للصرف الصحي.
    Étant donné l'interdépendance des économies globales, le monde entier ne peut que tirer profit de ces progrès. UN فنظرا لترابط اقتصادات العالم، فإن البشرية بأسرها ستستفيد من هذا التقدم.
    Une partie de ces progrès est due à la suppression des frais de scolarité, comme au Kenya ou en Ouganda. UN ويعزى جزء من هذا التقدم إلى إلغاء رسوم المدارس، كما هو الحال في كينيا وأوغندا.
    Les points principaux indiqués ci-après donnent une idée de ces progrès. UN وتشير اللمحات الواردة أدناه إلى ذلك التقدم.
    Le Pakistan votera contre le projet de résolution qui ne tient pas pleinement compte de ces progrès. UN وأوضح أن وفد بلده سيصوت ضد مشروع القرار الذي لا يعكس تماما ذلك التقدم.
    Nous espérons que toutes les délégations veilleront, lors de la reprise des sessions de la Conférence d'examen, à la consolidation de ces progrès. UN ونحن نتطلع إلى جميع الوفود إلى الدورات المستأنفة للمؤتمر الاستعراضي كي تكفل توطيد ذلك التقدم.
    En dépit de ces progrès en matière de résolution des conflits sur le continent, il faut se convaincre que les situations restent d'une manière générale très fragiles. UN ومع ذلك، بالرغم من التقدم المحرز في تسوية الصراع، ينبغي أن ندرك حقيقة أن الأوضاع، وأقولها بصورة عامة، هشة.
    En dépit de ces progrès considérables, il est indispensable de continuer à renforcer ces services. UN وبالرغم من هذه التطورات الهامة، ثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز هذه الخدمات.
    Ils ont également noté qu'il fallait consigner les progrès réalisés à la session d'octobre et ont fait part de leur intention d'aider les représentants à préparer la prochaine session du Groupe de travail spécial en rendant compte de ces progrès dans des notes informelles à paraître avant la session en question. UN وأشار الرئيسان المتشاركان أيضاً إلى ضرورة الوقوف في دورة تشرين الأول/أكتوبر على التقدم المحرز، وأعربا عن عزمهما على مساعدة الوفود في أعمالها التحضيرية للدورة القادمة لفريق منهاج ديربان عن طريق تبيان هذا التقدم المحرز في مذكرات غير رسمية تصدر قبل انعقاد تلك الدورة.
    Nous nous félicitons de ces progrès importants et positifs et nous continuons de les appuyer. UN ونحن نرحب بهذه التطورات الهامة واﻹيجابية ونؤكد مجددا على تأييدنا لها.
    ii) Rassembler des informations sur les progrès de la science et de la technologie, analyser, évaluer et faire connaître par le biais de rapports l'impact de ces progrès, et donner des avis sur leur utilisation possible dans la mise en oeuvre de la Convention; UN `٢` جمع المعلومات عن آثار التطورات الحاصلة في العلم والتكنولوجيا وتحليلها وتقييمها واﻹبلاغ عنها، وإسداء المشورة بشأن الاستخدام الممكن لهذه التطورات في سبيل تنفيذ الاتفاقية؛
    Les institutions interaméricaines ont été modifiées pour tenir compte de ces progrès. UN وقد تغيرت المؤسسات المشتركة بين البلدان اﻷمريكية أيضا وفقا لهذا التقدم.
    On peut tirer parti de ces progrès pour intensifier l'intégration économique. UN ويمكن أن يعتمد التكامل الاقتصادي على هذا التقدم وأن يواصل تعميق العملية.
    En dépit de ces progrès et d'autres avancements constatés dans la lutte mondiale contre le sida, l'épidémie continue de se propager. UN 4 - وبغض النظر عن هذا التقدم وغيره في حملة المكافحة العالمية، ما زال الوباء آخذا في الانتشار.
    Le Comité note avec satisfaction que la part des dépenses sociales dans le budget de l'État a augmenté de 20 % de 1986 à 1996, ce qui a rendu possible une grande partie de ces progrès. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الإنفاق على الرعاية الاجتماعية قد زاد بنسبة كبيرة تصل إلى 20 في المائة من ميزانية الدولة في الفترة بين عامي 1986 و1996، الأمر الذي أتاح تحقيق العديد من هذه الإنجازات.
    En outre, bien que la diminution des paiements au titre du service de la dette ait pu contribuer à l'amélioration des indicateurs sociaux, elle n'est peut-être pas la principale cause de ces progrès. UN وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن الانخفاض في مدفوعات خدمة الديون قد يؤدي إلى تحسن المؤشرات الاجتماعية، فإنه قد لا يكون الطريق الرئيسي الذي تحققت من خلاله هذه التحسينات.
    En dépit de ces progrès importants, de très graves problèmes perdurent. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب الهامة، تظل هناك مشاكل بالغة الخطورة.
    La communauté internationale doit veiller à assurer la libre circulation de l’information afin que le plus grand nombre possible de pays puissent bénéficier de ces progrès. UN والتحدي أمام المجتمع الدولي هو التمكين من التدفق الحر للمعلومات الحالية بحيث ينتفع من هذه التكنولوجيا الجديدة أكبر عدد ممكن من البلدان.
    Compte tenu de ces progrès réalisés grâce à la mise en œuvre du PRODEC et du soutien des PTF, l'objectif de l'école primaire pour tous les enfants du Mali à l'horizon 2015 demeure envisageable. UN وفي ضوء ما تحقق من تقدم بفضل تطبيق البرنامج العشري لتطوير التعليم ودعم الشركاء التقنيين والماليين، لا يزال تحقيق هدف التعليم الابتدائي لجميع الأطفال في مالي بحلول عام 2015 قابلا للتحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more