"de ces règles" - Translation from French to Arabic

    • هذه القواعد
        
    • تلك القواعد
        
    • لهذه القواعد
        
    • تلك المعايير
        
    • لتلك القواعد
        
    • بهذه القواعد
        
    • هذه اﻷحكام
        
    • هذه اللوائح
        
    • من القواعد المالية
        
    • قواعد المنشأ
        
    • لقواعد القانون الإنساني الدولي
        
    • هذه القوانين
        
    • هذه المعايير والقواعد
        
    C'est pourquoi une modification rapide de ces règles risquerait de déstabiliser, pour un certain temps, l'ordre international. UN ولذلك فإن تغيير هذه القواعد تغييرا سريعا يمكن أن يؤدي الى زعزعة النظام الدولي لفترة من الوقت.
    Le but de ces règles est d’identifier les sources possibles de maladies sexuellement transmissibles et de suivre le comportement sexuel de la population. UN والغرض من هذه القواعد تتبع المصادر المحتملة لﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ورصد السلوك الجنسي للسكان.
    Il souligne qu'en vertu de ces règles, il incombe aux États Membres de faire le nécessaire pour éliminer ces obstacles. UN وشدد على أن هذه القواعد تعطي الحكومات مسؤولية اتخاذ تدابير مناسبة ﻹزالة هذه العقبات.
    L'obligation des États de coopérer pour mettre fin à des violations de ces règles est ainsi énoncée dans divers textes, qui sont souvent universels et contraignants. UN ومن ثم فإن التزام الدول بالتعاون من أجل وضع حد لخرق تلك القواعد يرد في مختلف النصوص، التي هي غالباً عالمية وملزمة.
    Les réponses seront utilisées pour permettre l'application de ces règles en Afrique; UN وستستخدم الردود للوقوف على مدى تطبيق تلك القواعد في أفريقيا؛
    En aucune circonstance, la violation de ces règles par une partie à un conflit ne justifie les violations commises par les autres. UN ولا يبرر انتهاك طرف في النزاع لهذه القواعد بأي حال من الأحوال انتهاك الأطراف الأخرى لها.
    Nous avons, aux termes de ces règles, planifié et réalisé l'audit de façon à nous assurer, dans toute la mesure du possible, que les états financiers ne comportaient aucune erreur matérielle. UN وتقضي تلك المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء هامة.
    Le respect de ces règles est contrôlé par la Banque centrale qui procède à des inspections auprès des banques. UN ويقوم المصرف المركزي برصد الامتثال لتلك القواعد من خلال التفتيشات التي يقوم بها في عين المكان.
    L'essentiel de la tâche d'élaboration de ces règles est donc laissé à la discrétion de la cour. UN وهكذا ترك الجزء اﻷكبر من مهمة وضع هذه القواعد لتقدير المحكمة.
    L'Institut thaïlandais de la justice a été créé pour faciliter l'application de ces règles dans le monde entier. UN وقد أنشئ معهد العدالة التايلندي لدعم تنفيذ هذه القواعد على صعيد العالم.
    Le texte de ces règles est joint en annexe. UN ويرد نص هذه القواعد في مرفق هذه الوثيقة.
    Certaines de ces règles ont longtemps constitué un frein à l'épanouissement de la femme. UN ولطالما شكلت بعض هذه القواعد عائقاً أمام ازدهار المرأة.
    L'État partie attend la promulgation de ces règles afin que le nouveau tribunal puisse commencer à fonctionner durant le dernier trimestre de 2010. UN وتنتظر الدولة الطرف وضع هذه القواعد كي تتمكن المحكمة الجديدة من بدء عملها في الربع الأخير من عام 2010.
    Plusieurs orateurs ont rappelé que le douzième Congrès avait recommandé l'adoption de ces règles, attendant avec impatience que l'Assemblée générale les adopte. UN واستذكر عدّة متكلمين أن المؤتمر الثاني عشر قد أوصى باعتماد هذه القواعد وأعرب عن تطلّعه إلى اعتمادها من جانب الجمعية العامة.
    Aucun mandat explicite relatif à la sauvegarde de l'intérêt de la communauté internationale n'est requis en vertu de ces règles. UN ولا يشترط وجود ولاية محددة لصون مصلحة المجتمع الدولي بموجب تلك القواعد.
    Il a également été dit que plusieurs tentatives avaient été faites pour développer encore l'utilisation des communications électroniques par le biais de ces règles. UN وقيل أيضا إنه بذلت محاولات متكررة للمضي في توسيع استخدام الخطابات الإلكترونية من خلال تلك القواعد.
    Il a été dit qu'une convention internationale telle que celle qui était envisagée ne devait pas entraver le fonctionnement de ces règles de droit interne. UN وقيل إنه لا ينبغي لاتفاقية دولية مثل الاتفاقية قيد النظر أن تتدخل في إعمال تلك القواعد من القانون الداخلي.
    L'OUA et ses partenaires sont les garants du respect de ces règles et il est de leur devoir de veiller à l'intégrité du processus de paix. UN والجهات الراعية لهذه القواعد الإجرائية هي منظمة الوحدة الأفريقية وشركاؤها وخليق بهم كفالة تكامل عملية السلام.
    Le caractère de ces règles n'a toutefois pas fondamentalement changé. UN غير أن الطابع اﻷساسي لهذه القواعد لم يتغير.
    Nous avons, aux termes de ces règles, planifié et réalisé l'audit de façon à nous assurer, dans toute la mesure possible, que les états financiers ne comportaient aucune erreur matérielle. UN وتقتضي تلك المعايير أن نقوم بتخطيط وإجراء مراجعة الحسابات على النحو الذي يمكننا من الحصول على تأكيد معقول بأن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    Généralement, le créancier garanti est également tenu de faire effectuer toutes les réparations nécessaires pour maintenir les biens grevés en bon état. La teneur essentielle de ces règles impératives a déjà été expliquée. UN وعادة ما يكون الدائن المضمون ملزما أيضا بالقيام بجميع الإصلاحات اللازمة للحفاظ على الموجودات المرهونة في حالة جيدة، وقد سبق بحث المضمون الأساسي لتلك القواعد الإلزامية.
    L'inégalité susceptible d'être prononcée en cas de méconnaissance de ces règles poursuit le même objectif. UN ويدخل انعدام المساواة الذي يمكن إعلانه في حال الإخلال بهذه القواعد في إطار المقصد ذاته.
    La violation de ces règles crée une situation de licenciement injustifié. UN وانتهاك هذه اﻷحكام يكون سببا للفصل غير المشروع.
    Depuis l'adoption de ces règles, le nombre des partis politiques était passé à 96. UN وأدّت هذه اللوائح إلى زيادة كبيرة في عدد الأحزاب السياسية المسجلة، إذ بلغت 96 حزباً.
    Il était donc essentiel d'établir un ensemble unique et harmonisé de règles d'origine pour faciliter le respect de ces règles par les producteurs et les exportateurs. UN ورأى أنه من المهم أساسا وجود مجموعة وحيدة وموحدة من قواعد المنشأ لتيسير مهمة الامتثال من قبل المنتجين والمصدرين.
    7. On trouve la formulation la plus récente de ces règles dans le Protocole I (1977) additionnel aux Conventions de Genève, qui reflète la coutume dans ces domaines. UN 7- ويتضمن البروتوكول الإضافي الأول (1977) الملحق باتفاقيات جنيف أحدث صيغة لقواعد القانون الإنساني الدولي هذه ويعكس القانون العرفي في هذه المجالات.
    L'inobservation par les employeurs d'une quelconque de ces règles fait encourir réparation judiciaire. UN وعدم امتثال أرباب العمل لأي من هذه القوانين يعرضهم لدفع تعويض قضائي.
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération et l'action concertée en ce qui concerne l'application de ces règles et normes, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more