Je n'éprouve pas le besoin de souligner ici l'aspect déplacé de ces remarques. | UN | ولا أشعر بالحاجة إلى اﻹشارة إلــى تفاهة هذه الملاحظات هنا. |
Nous avons pris note de ces remarques avec un vif intérêt, mais je dois dire très franchement qu'elles étaient non seulement peu convaincantes, mais qu'elles étaient également quelque peu difficiles à comprendre. | UN | لقد أحطنا علما بهذه الملاحظات باهتمام شديد، ولكن لا بد لي من القول بمنتهى الصراحة إن هذه الملاحظات ليست غير مقنعة فحسب، بل يصعب فهمها إلى حد ما أيضا. |
Comme il ressort clairement de ces remarques, le Comité consultatif estime que la procédure en question peut dans certains cas constituer un bon moyen de pression, principalement sur le plan politique. | UN | وسيتضح من هذه الملاحظات أن اللجنة الاستشارية تعتقد أن اﻹجراء يؤدي دورا مفيدا، وهو ممارسة الضغط السياسي في المقام اﻷول، في بعض الحالات. |
L'État partie estime que le Comité devrait tenir dûment compte de l'interprétation que la Cour suprême a faite de ces remarques étant donné qu'elle a examiné toute l'affaire de façon approfondie. | UN | وترى الدولة الطرف أنه ينبغي للجنة أن تولي الاعتبار الواجب لتفسير المحكمة العليا لهذه الملاحظات لأنها قد درست القضية كلها دراسة متأنية وشاملة. |
Les progrès limités accomplis dans la réforme de la gestion des ressources humaines témoignent de l'exactitude de ces remarques. | UN | والتقدم المحدود الذي أُحرز في العام الماضي على صعيد إصلاح إدارة الموارد البشرية يدلل على مدى دقة تلك الملاحظات. |
Au bénéfice de ces remarques générales, il convient d'examiner successivement : | UN | 9 - واستنادا إلى هذه الملاحظات العامة، ينبغي النظر فيما يلي تباعا: |
Ils n'ont pas été personnellement la cible de ces remarques, et ils n'ont pas non plus précisé comment les droits qu'ils tirent de l'article 5 auraient, le cas échéant, été atteints par les observations de M. Sjolie. | UN | ولم تكن هذه الملاحظات تستهدفهم شخصيا، ولم يبينوا كيف تأثرت حقوقهم الأساسية بتعليقات السيد سيولي في نطاق المادة 5، إن كان هذا قد حدث إطلاقاً. |
M. Guissé a donc suggéré de renvoyer cette étude à l’année prochaine, une seconde présentation du document de travail permettant la mise en oeuvre de ces remarques, et a réaffirmé sa conviction quant à la nécessité de faire évoluer cette Convention afin qu’elle permette de résoudre les problèmes rencontrés par les pays. | UN | واقترح السيد غيسه بناء على ذلك إرجاء هذه الدراسة إلى العام المقبل، ذلك أن عرضاً ثانياً لورقة العمل سيسمح بوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ، وأعاد تأكيد ايمانه بضرورة تطوير هذه الاتفاقية كي تسمح بحل المشاكل التي تعترضها البلدان. |
73. M. O'Flaherty suggère, sur la base de ces remarques, de maintenir l'expression " moralité publique " . | UN | 73- السيد أوفلاهرتي اقترح في ضوء هذه الملاحظات الإبقـاء على مصطلح " public morals " . |
6) Au bénéfice de ces remarques et conformément à la pratique de la Commission, il ne paraît pas nécessaire de modifier la règle énoncée dans l'article 22, paragraphe 3 b), des Conventions de Vienne. | UN | 6) وفي ضوء هذه الملاحظات ووفقاً لممارسة اللجنة، لا يبدو من الضروري تعديل القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3(ب) من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا. |
Il ressort également de ces remarques que l'emploi d'armes chimiques contre des < < ressortissants iraniens > > suscitait l'indignation internationale, ce qui explique que le Secrétaire général se soit senti obligé d'envoyer une première mission d'enquête sur le terrain, laquelle a été suivi de sept autres missions. | UN | وفي الوقت نفسه، تعكس هذه الملاحظات الاستياء الدولي الذي كان سائدا آنئذ لاستخدام أسلحة كيميائية ضد " رعايا إيرانيين " ، وهي مؤشر على السبب الذي جعل الأمين العام يشعر بأنه ملزم بإجراء أول تحقيق ميداني تلته سبعة تحقيقات ميدانية أخرى. |
6) Au bénéfice de ces remarques et conformément à la pratique de la Commission, il ne paraît pas nécessaire de modifier la règle énoncée dans l'article 22, paragraphe 3 b), des Conventions de Vienne. | UN | 6) وفي ضوء هذه الملاحظات ووفقاً لممارسة اللجنة، لا يبدو من الضروري تعديل القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 (ب) من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا. |
Cependant, il tiendra compte de ces remarques ainsi que des suggestions et recommandations concernant le projet de principes et de directives fondamentaux lorsqu'il le révisera. | UN | وقال إنه مع هذا سيأخذ بعين الاعتبار تلك الملاحظات والاقتراحات والتوصيات المتعلقة بالمبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة عند تنقيحه لها. |
Le ton de ces remarques est un affront à l'indépendance de son pays car il rappelle la relation qui existait autrefois entre les républiques constitutives de l'URSS. | UN | فلهجة تلك الملاحظات تطعن في استقلال بلده ﻷنها تعود إلى العلاقة التي كانت قائة من قبل بين الجمهوريات التي كان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية يتكون منها. |
En se félicitant de ces remarques liminaires, les délégués ont réaffirmé l'importance cruciale de l'évaluation des effets à plus long terme de leurs politiques et programmes. < < L'apprentissage par la pratique > > est un aspect clef de l'élaboration de bonnes politiques et un certain nombre de délégués ont mentionné des exercices planifiés ou déjà mis en œuvres dans leurs pays. | UN | 169 - ورحب المندوبون بهذه الملاحظات التمهيدية، وأكدوا من جديد على الأهمية البالغة لتقييم الآثار الأطول أجلا لسياساتهم وبرامجهم. ويشكل " التعلم بالممارسة " جانبا رئيسيا لوضع السياسات بطريقة سليمة، وأشار عدد من المندوبين إلى عمليات التقييم المقررة أو التي نفذت بالفعل في بلدانهم. |