Il s'agit là d'un indicateur important qui montre que les gouvernements reprennent progressivement le contrôle de ces ressources naturelles précieuses dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وهذا مؤشر هام يوضح أن حكومات ما بعد انتهاء الصراع تفرض سيطرتها بصورة تدريجية على هذه الموارد الطبيعية النفيسة. |
Il est important, avec l'aide de la force du peuple, de reprendre le contrôle de ces ressources naturelles afin qu'elles puissent bénéficier au peuple et à la nation. | UN | ومن الأهمية بمكان استرداد هذه الموارد الطبيعية ليستفيد منها الشعب والأمة. |
Car, c'est à partir de ces ressources naturelles que nous obtenons les matériaux pour continuer notre chemin vers la prospérité. | Open Subtitles | هو على الإدارة الذكية لموارد الأرض. لأنه من هذه الموارد الطبيعية ، نحصل على المواد اللازمة لمواصلة طريقنا نحو الازدهار |
La loi australienne accordait également divers droits et garanties procédurales aux Australiens autochtones en ce qui concernait l'exploitation et l'utilisation de ces ressources naturelles. | UN | والقانون الأسترالي يمنح أيضا حقوقا موضوعية وإجرائية مختلفة للأستراليين الأصليين فيما يتصل باستغلال هذه الموارد الطبيعية واستخدامها. |
130. Comme indiqué plus haut, divers groupes armés non gouvernementaux tirent profit de ces ressources naturelles. | UN | 130 - وكما ذُكر أعلاه، تنتفع شتى المجموعات المسلحة غير الحكومية من تلك الموارد الطبيعية. |
Les revenus tirés de ces ressources naturelles leur ont permis de prolonger et de soutenir le conflit, ce qui a exacerbé la crise sécuritaire et humanitaire dans le pays et, par extension, dans l'ensemble de la sous-région. | UN | أما العائدات التي استمدت من هذه الموارد الطبيعية فقد أتاحت للفصائل المتقاتلة إطالة وإدامة الصراع مما أدى إلى تفاقم الأزمة الأمنية والإنسانية في البلد ومن ثم في المنطقة الفرعية بأسرها. |
Le Portugal réfléchit encore à la question de savoir si, étant donné les diverses caractéristiques de ces ressources naturelles, les principes dégagés concernant les aquifères s'appliqueraient intégralement au pétrole et au gaz et considère qu'il faudrait faire preuve d'ouverture d'esprit à cet égard. | UN | وأضافت أن حكومتها ما زالت تنظر فيما إذا كانت المبادئ التي يجري وضعها الآن فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية ستنطبق كلها على النفط والغاز، نظراً إلى اختلاف طبائع هذه الموارد الطبيعية. ومن الضروري أن يبقي المرءُعقلَهُ مفتوحاً في هذا الصدد. |
Dans la mesure où les déchets dangereux exportés vers les pays en développement contaminent les sols et les eaux adjacentes, la productivité et les utilisations économiques futures de ces ressources naturelles risquent de se trouver réduites, sans parler des conséquences dangereuses pour la vie des hommes, des animaux et des végétaux. | UN | فبقدر ما تؤدي النفايات الخطرة المصدرة الى البلدان النامية الى تلوث التربة والمياه المتاخمة لها، قد تقل انتاجية هذه الموارد الطبيعية واستخداماتها الاقتصادية في المستقبل، الى جانب تعريض صحة اﻹنسان والحيوان والنبات للخطر. |
Dans la mesure où les déchets dangereux exportés vers les pays en développement contaminent les sols et les eaux adjacentes, la productivité et les utilisations économiques futures de ces ressources naturelles risquent de se trouver réduites, sans parler des conséquences dangereuses pour la vie des hommes, des animaux et des végétaux. | UN | فبقدر ما يؤدي تصدير النفايات الضارة إلى البلدان النامية إلى تلويث التربة والمياه المجاورة لها، فإن هذه النفايات قد تخفض إنتاجية هذه الموارد الطبيعية واستخداماتها في المستقبل إلى جانب تعريض حياة البشر والحيوان والنبات للخطر. |
En outre, le renforcement des institutions nationales et régionales chargées de la gestion de ces ressources naturelles est une composante essentielle de la stratégie visant à conserver la diversité biologique dans la région, tout comme la participation active des entités chargées de faire appliquer les accords environnementaux multilatéraux. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمثل تعزيز المؤسسات الوطنية والإقليمية التي تتولى إدارة هذه الموارد الطبيعية عنصراً أساسياً من عناصر الاستراتيجية الرامية إلى حفظ التنوع البيولوجي في المنطقة، شأنه شأن المشاركة النشطة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Tout en reconnaissant que les modèles et systèmes de gouvernance de ces ressources naturelles varient selon le contexte national, les États pourraient souhaiter tenir compte, selon qu'il convient, de la gouvernance de ces ressources naturelles connexes lorsqu'ils mettront en application les présentes Directives. | UN | ومع الإقرار بوجود نماذج ونظم مختلفة لحوكمة هذه الموارد الطبيعية وفقاً للسياقات الوطنية، فقد ترغب الدول بأن تأخذ بعين الاعتبار حوكمة هذه الموارد المترابطة لدى تطبيقها للمبادئ التوجيهية الطوعية، حسبما يكون مناسباً. |
6.3 Promotion de la régularisation et de la titularisation des terres et des droits d'eau afin de garantir le cadre de sécurité nécessaire concernant l'usufruit de ces ressources naturelles de base; | UN | )٦-٣( إضفاء طابع المشروعية على ملكية اﻷرض والحقوق في المياه، ومنح هذه الملكية وهذه الحقوق توخيا لتوفير اﻹطار اللازم من اﻷمن في استخدام هذه الموارد الطبيعية اﻷساسية؛ |
Grâce à la modification de la législation sur les hydrocarbures, à la nationalisation et à la récupération de ces ressources naturelles si importantes, la Bolivie percevra plus de 2 milliards de dollars de bénéfice cette année. | UN | ولكن الآن، بعد أن غيّرنا قوانين النفط وأممّنا واستعدنا تلك الموارد الطبيعية ستحصل بوليفيا على أكثر من بليوني دولار من العائدات هذا العام. |
Les visites sur le terrain permettront également au Groupe d'établir des statistiques actualisées et d'examiner la question de savoir si les recettes collectées pour l'exploitation de ces ressources naturelles risquent d'être détournées en violation de l'embargo. | UN | 52 - وسوف تتيح الزيارات الميدانية للفريق أيضا الحصول على الإحصاءات المستجدة، والتحقق مما إذا كانت الإيرادات المتأتية من استغلال تلك الموارد الطبيعية معرضة لخطر تحويل مسارها انتهاكا للحظر. |
B) La diminution de valeur de ces ressources naturelles en attendant leur remise en état; plus | UN | (باء) تكاليف تناقص تلك الموارد الطبيعية ريثما يتم الاستصلاح؛ إضافة إلى |