"de ces technologies" - Translation from French to Arabic

    • هذه التكنولوجيات
        
    • تلك التكنولوجيات
        
    • لهذه التكنولوجيات
        
    • هذه التكنولوجيا
        
    • تلك التكنولوجيا
        
    • تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
        
    • لتلك التكنولوجيات
        
    • التكنولوجيا الرفيعة
        
    • هذه التقنيات
        
    • من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
        
    • بهذه التكنولوجيات
        
    • تكنولوجيات الطاقة المتجددة
        
    • لهذه التكنولوجيا
        
    • تكنولوجيا المعلومات والاتصال
        
    • تكنولوجيات المعلومات والاتصال
        
    Certaines de ces technologies ont été présentées et mises en service. UN وقد جرى عرض بعض هذه التكنولوجيات ووضعها موضع الاستخدام.
    Les managers, dans leurs environnements de travail respectifs, vont alors savoir comment faire de ces technologies des applications utiles pour l'intérêt général. UN وعندئذ، سيعلم المديرون في بيئات عمل كل منهم، كيفية تحويل هذه التكنولوجيات إلى تطبيقات مفيدة من أجل المنفعة العامة.
    Les technologies génomiques et le transfert de ces technologies entre les pays ont considérablement fait progresser la recherche sur les maladies génétiques. UN وقد زادت بدرجة هائلة احتمالات كشف جينات المرض بفضل تكنولوجيات الجينوم وانتقال هذه التكنولوجيات من بلد إلى آخر.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire en matière de coopération et de mesures pour augmenter sensiblement la part de ces technologies dans le système énergétique mondial. UN ومع ذلك، ما زالت الحاجة قائمة إلى تعاون وإجراءات أكبر كثيرا بهدف زيادة إسهام تلك التكنولوجيات في نظام الطاقة على الصعيد العالمي.
    En plus du coût initial élevé de ces technologies, aucune méthode du MDP les concernant n'avait encore été approuvée. UN وأُشير إلى التكاليف العالية المتوقعة لهذه التكنولوجيات وعدم الموافقة حتى الآن على منهجيات لتنفيذها في إطار الآلية.
    Le développement de ces technologies n'est pas un objectif en soi mais pourrait contribuer de manière décisive à améliorer le niveau de vie. UN والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة.
    Il est donc indispensable de promouvoir le transfert de ces technologies dans les pays en développement. UN ولهذا يعتَبر من الأمور البالغة الأهمية تعزيز نقل هذه التكنولوجيات إلى البلدان النامية.
    Heureusement, beaucoup de ces technologies sont déjà dans le domaine public et peuvent être mises en œuvre là où elles sont nécessaires. UN ومن دواعي الاطمئنان أن العديد من هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل في المجال العام، ويمكن إتاحتها حيث يُحتاج إليها.
    Ceci conduit à un phénomène de rejet ou de sous-utilisation de ces technologies. UN ويؤدي ذلك إلى ظاهرة رفض هذه التكنولوجيات أو استعمالها الناقص.
    Il a également été relevé que le coût de ces technologies tendait à baisser lorsqu'elles étaient produites localement. UN ولوحظ أيضاً أن تكلفة هذه التكنولوجيات تميل إلى الانخفاض عندما تصنّع محلياً.
    Deuxièmement, la compréhension de ces technologies requiert des connaissances que la plupart des experts des droits de l'homme n'ont pas. UN وثانيا، يتطلب فهم هذه التكنولوجيات خبرة تتجاوز ما لدى معظم خبراء حقوق الإنسان.
    Certains pays consentent des investissements sans précédent pour encourager l'innovation ainsi que la mise au point et la commercialisation de ces technologies. UN وتواصل البلدان الاستثمار بمستويات قياسية لدفع ابتكار هذه التكنولوجيات وتطويرها وتسويقها.
    Les ministres ont appelé à des mesures internationales efficaces pour le développement, la dissémination et le déploiement de ces technologies dans les pays en développement et les pays à économie en transition. UN ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية، وبلدان التحول الاقتصادي.
    Les pays consentent des investissements sans précédent pour encourager l'innovation, le développement et la commercialisation de ces technologies. UN وتُقدم البلدان استثمارات قياسية لدفع ابتكار هذه التكنولوجيات إلى الأمام وتطويرها وتسويقها.
    Le transfert de ces technologies aiderait à protéger la planète de changements irréversibles. UN وسيساعد نقل تلك التكنولوجيات على حماية كوكب الأرض من التغيرات التي لا سبيل إلى إزالتها.
    Les pays en développement doivent élaborer des stratégies nationales pour promouvoir l'utilisation de ces technologies. UN والبلدان النامية في حاجة إلى وضع استراتيجيات وطنية لتشجيع استعمال تلك التكنولوجيات.
    Le potentiel considérable de ces technologies, pour l'essentiel, échappe aux pays en développement. UN إذ أن الإمكانية الهائلة لهذه التكنولوجيات يستعصي إلى حد كبير حصول البلدان النامية عليها.
    Il serait également possible de mieux tirer parti de ces technologies dans les activités de sensibilisation du public menées par l'Assemblée. UN ويمكن أيضا الاستفادة بدرجة أكبر من هذه التكنولوجيا في جهود الجمعية للتواصل مع بقية العالم.
    Ce que nous devons interdire c'est l'utilisation de ces technologies à des fins militaires. UN وما يجب أن نمنعه هو استعمال تلك التكنولوجيا في الأغراض العسكرية.
    L'amélioration de l'accès des femmes aux technologies de l'information et des communications et de leur usage de ces technologies UN زيادة فرص حصول المرأة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها
    Importation de technologies polluantes dans des pays en développement sans qu'ils aient une information préalable sur les effets néfastes de ces technologies. UN استيراد التكنولوجيا الملوثة إلى البلدان النامية بدون علمها المسبق بالتأثيرات الضارة لتلك التكنولوجيات
    Rappelant que les normes ou directives concernant le transfert de technologies de pointe ayant des applications militaires devraient tenir compte des exigences légitimes du maintien de la paix et de la sécurité internationales, sans pour autant interdire l'accès, à des fins pacifiques, aux produits, services et connaissances résultant de ces technologies, UN وإذ تشير إلى أن القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية يجب أن تراعى فيها المقتضيات المشروعة لصون السلم واﻷمن الدوليين، مع كفالة ألا تحول دون الحصول على منتجات وخدمات وتقنيات التكنولوجيا الرفيعة من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية،
    Néanmoins, l'introduction de ces technologies a conduit à une croissance inégale. UN ومع ذلك فإن بروز هذه التقنيات الجديدة أسفر عن نسب متفاوتة في النمو.
    Dans les rapports de pays, elle évalue le degré de diffusion des TIC, expose les mesures prises et formule des recommandations précises visant à accroître l'utilisation de ces technologies par les entreprises. UN وتستعرض هذه التقارير القطرية حالة انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتصف السياسات وتقدم توصيات محددة للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسات.
    Le coût de ces technologies nouvelles, et surtout de la mise en place de l'infrastructure de distribution de combustibles, demeurera prohibitif. UN وستظل تكاليف الأخذ بهذه التكنولوجيات الحديثة جديدة في البلدان النامية، وتوفير الهياكل الأساسية لتوزيع الوقود وتوريده في المقام الأول، باهظة ومانعة.
    Plus de la moitié d'entre elles indiquent qu'elles ont pris des mesures pour appuyer les activités de recherche relatives aux technologies d'exploitation des énergies renouvelables ainsi que l'élaboration et l'utilisation de ces technologies. UN ويفيد أكثر من نصف هذه اﻷطراف في تقاريرها عن تدابير لدعم البحوث في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتطويرها وتطبيقها.
    En accroissant l'appui apporté au Fonds mondial de solidarité numérique et en s'attachant davantage à réduire le coût des TIC et au renforcement des capacités, on faciliterait une utilisation et une application accrues de ces technologies. UN وقال إن زيادة الدعم المقدم للصندوق العالمي للتضامن الرقمي وزيادة التركيز على خفض تكاليف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعلى بناء القدرات من شأنهما أن يزيدا من الاستخدام والتطبيق لهذه التكنولوجيا.
    La question de ces technologies, en privilégiant l'octroi d'un accès équitable, devrait trouver la place qui lui revient parmi les priorités de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن يحتل موضوع " تكنولوجيا المعلومات والاتصال " المكان الذي يستحقه بين أولويات الأمم المتحدة.
    Ainsi, l'application de ces technologies à la santé ou à l'éducation peut incontestablement contribuer à la réalisation des objectifs fondamentaux du développement et, à long terme, déboucher sur un gain de productivité. UN فمن المؤكد أن تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصال في قطاعي الصحة والتعليم، مثلاً، يمكن أن يساهم في تحقيق الغايات الإنمائية الأساسية وأن يسفر على المدى الطويل عن زيادة الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more