"de ces transactions" - Translation from French to Arabic

    • هذه المعاملات
        
    • تلك المعاملات
        
    • تلك الصفقات
        
    • بهذه المعاملات
        
    • بتلك المعاملات
        
    Le Groupe a rencontré le Ministre de la défense par intérim et lui a dit ce qu’il pensait de l’irrégularité de ces transactions. UN وقد اجتمع الفريق مع وزير الدفاع بالنيابة وقدم وجهات نظره حول ما تنطوي عليه هذه المعاملات من مخالفات.
    Le revenu total tiré de ces transactions n'est toutefois qu'un aspect du tableau. UN بيد أن إجمالي إيرادات مثل هذه المعاملات لا يكشف أبعاد القصة بكاملها.
    Les fonds accumulés à l'occasion de ces transactions ont été détournés par le Directeur général des douanes. UN وحُوِّلت الأموال المستحقة خلال هذه المعاملات من قبل المدير العام للجمارك.
    C'est pourquoi l'objectif et la nature de ces transactions doivent être pris en considération. UN وبناء عليه، يجب أن يؤخذ هدف تلك المعاملات ونوعها بعين الاعتبار.
    C'est là certainement une tâche redoutable étant donné la nature informelle de ces transactions, à laquelle s'ajoutent les difficultés associées au rassemblement de preuves concrètes ou de pièces justificatives sur lesquelles fonder des poursuites. UN وهي بالقطع مهمة صعبة نظرا لما تتسم به تلك المعاملات من طابع غير نظامي لا معالم له. وذلك بصرف النظر عن صعوبات جمع الأدلة أو الإثباتات القانونية اللازمة للملاحقة القضائية.
    Les requérants prétendent avoir subi des pertes à l'occasion de ces transactions et que ces pertes sont un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويدعي أصحاب المطالبات أنهم تكبدوا خسائر نتيجة تلك الصفقات وأن هذه الخسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il encourage également les gouvernements des pays exportateurs d'armes à manifester le plus haut degré de responsabilité dans le cadre de ces transactions. Français Page UN ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة لﻷسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات.
    Le nombre de ces transactions était très variable d'un pays à l'autre. UN وقد تراوحت أعداد هذه المعاملات بدرجة كبيرة بين البلدان.
    Il encourage également les gouvernements des pays exportateurs d'armes à manifester le plus haut degré de responsabilité dans le cadre de ces transactions. UN ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات.
    Toutefois, deux arrangements ont représenté l'essentiel de ces transactions. UN بيد أن الشطر الكبير من هذه المعاملات مركز في ترتيبين اثنين.
    Une grande partie de ces transactions internationales de portefeuille sont des opérations à court terme, qui concernent des placements spéculatifs et volatils. UN وإن نسبة كبيرة من هذه المعاملات الدولية الخاصة بحافظات اﻷوراق المالية هي معاملات قصيرة اﻷجل تنطوي على ذهاب رأس المال وعودته بسرعة وعلى عكس أوضاع اﻷصول بسرعة بالغة.
    Le coût de ces transactions indirectes qui visent à éviter les banques des États-Unis entraîne des pertes financières considérables et dissuade les Cubains d'avoir recours au Traité de coopération en matière de brevets et au système de Madrid. UN والتكلفة الناجمة عن هذه المعاملات غير المباشرة بقصد تفادي مصارف الولايات المتحدة تتسبب في خسائر مالية هامة، وتثني المواطنين الكوبيين عن استخدام معاهدة التعاون في شؤون براءات الاختراع ونظام مدريد.
    Le but et la destination de ces transactions feront l'objet d'un examen approfondi, dont les constatations ou conclusions seront consignées par écrit et tenues à la disposition des organismes de surveillance et de contrôle, des vérificateurs aux comptes de la Direction générale des banques, du Ministère des finances et des organes de la police judiciaire. UN يجب أن يفحص بدقة غرض هذه المعاملات ووجهتها، ويجب تدوين أي نتيجة أوقرار كتابة وإتاحته لوكالات الرصد والمراقبة، ولمراجعي مكتب المشرفين على المصارف، ولوزارة المالية وسلطات الشرطة القضائية.
    La tendance actuelle, selon laquelle les gouvernements accordent des concessions sur les ressources naturelles en échange d'investissements d'entreprises privées dans des infrastructures, inspire de nombreuses préoccupations en raison de l'absence de transparence de ces transactions. UN وقالت إن الاتجاه الحالي المتمثل في أن تقوم الحكومات بمنح امتيازات في مجال الموارد الطبيعية مقابل قيام الشركات الخاصة بالاستثمار في البنية التحتية قد أثار مخاوف عديدة نظرا لانعدام الشفافية في هذه المعاملات.
    Le solde de ces transactions au 31 décembre 1999 figure au tableau 7 pour les fonds et dans l'état II pour les fonds d'affectation spéciale. UN ويرد رصيد هذه المعاملات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 في الجدول 7 بالنسبة للصناديق وفي البيان الثاني بالنسبة للصناديق الاستئمانية.
    Ce qui signifie que les transactions satisfaisant auxdites conditions ne devront pas créer les effets juridiques civils visés par la conclusion de ces transactions. UN وهذا يعني أن المعاملات التي تتضمن الشروط المذكورة لن توجد الآثار القانونية المدنية المقصودة بتكوين تلك المعاملات.
    Selon un autre point de vue, les transactions commerciales, qui étaient l'élément clef du texte, devaient être définies clairement, et l'objectif et la nature de ces transactions devaient être pris en considération. UN 239 - وفي وجهة نظر أخرى، أشير إلى أن المعاملات التجارية، وهي العنصر الرئيسي في النص، ينبغي أن تُعرف تعريفا واضحا، وأن يؤخذ هدف تلك المعاملات ونوعها بعين الاعتبار.
    Toutefois, si la méthode utilisée pour déterminer le prix de ces transactions ne reflète pas, pour quelque raison que ce soit, leurs valeur réelle, les bénéfices pourraient effectivement être transférés à des juridictions où la fiscalité est faible ou nulle et soustraites aux juridictions où les taux d'imposition sont élevés. UN ولكن إذا كانت الطريقة المستخدمة لتحديد أسعار تلك المعاملات لا تعكس، لأي سبب من الأسباب، قيمتها الحقيقية، من الممكن تحويل وجهة الأرباح بفعالية إلى بلدان تفرض ضرائب منخفضة أو لا تفرض ضرائب، وتحويل وجهة الخسائر والاقتطاعات إلى بلدان تفرض ضرائب مرتفعة.
    Nous nous proposons de créer une instance régionale d'étude pour mesurer les effets des transactions financières spéculatives sur l'économie de nos pays et, ultérieurement, nous proposerons des mesures de contrôle et d'imposition de ces transactions pour financer des programmes sociaux. UN وإننا نقترح إنشاء محفل دراسة إقليمي لقياس أثر صفقات المضاربات المالية على اقتصادات بلداننا. وفي النهاية فإننا نتوخى اتخاذ تدابير لمراقبة وتنظيم تلك الصفقات يكون الهدف منها توفير التمويل للبرامج الاجتماعية.
    Le Modèle de convention des Nations Unies continuait explicitement à ne pas tenir compte de ces transactions. UN وما زالت اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لا تعتد صراحة بهذه المعاملات " .
    Les organismes doivent alors procéder à la réconciliation de ces transactions. UN وتتولى بعد ذلك المنظمات مطابقة الأرقام المتعلقة بتلك المعاملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more