"de ces tribunaux" - Translation from French to Arabic

    • هذه المحاكم
        
    • هاتين المحكمتين
        
    • المحكمتين السابق
        
    • تلك المحاكم
        
    • لهذه المحاكم
        
    • للمحكمتين
        
    • تينك المحكمتين
        
    • لتلك المحاكم
        
    ii) Rendre des jugements pour des actes délictueux relevant de la compétence de ces tribunaux en vertu d'une loi spéciale; UN `٢` إصدار أحكام على اﻷفعال الجنائية التي تدخل في ولاية هذه المحاكم بحكم قانون خاص؛
    Elle a signalé que l'ex-Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan avait également exprimé sa préoccupation au sujet des activités de ces tribunaux. UN وذكرت البعثة أن المقرر الخاص السابق المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان أعرب أيضاً عن قلقه إزاء عمل هذه المحاكم.
    Le cas échéant, mettre la dernière main au cadre nécessaire pour l'établissement de ces tribunaux UN والانتهاء من وضع إطار لإنشاء مثل هذه المحاكم حسب مقتضى الحال
    Les répercussions des activités de ces tribunaux dépasseront largement la portée même des affaires dont ils ont été saisis. UN وإن أثر هاتين المحكمتين سيصل إلى ما هو أبعد بكثير من القضايا التي تدخل ضمن اختصاصهما.
    Au titre du sous-programme, le Bureau conseillera les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation sur les aspects juridiques des activités de ces tribunaux et sur les questions découlant de leurs relations avec les deux instances. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما.
    La décision no 7642 de la Cour suprême de justice régit la mise en place de ces tribunaux. UN وقد نظّم المرسوم رقم 7642 الصادر عن محكمة العدل العليا عمل تلك المحاكم.
    Selon l'organisation, le règlement de procédure de ces tribunaux est incompatible avec les normes universelles en matière de droits de l'homme et ne satisfait pas aux normes de justice minimales du droit coutumier et du droit international. UN وقال المركز إن اللوائح الداخلية لهذه المحاكم لا تتسق مع المعايير العالمية لحقوق الإنسان ولا تفي بالمعايير الدنيا للعدالة في القانون العرفي والدولي.
    Au cours de l'examen de la question, le Comité s'est entretenu avec le Procureur et les greffiers de ces tribunaux ainsi qu'avec des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des renseignements supplémentaires. UN وخلال نظر اللجنة الاستشارية في هاتين المسألتين، التقت بالمدعي العام للمحكمتين الدوليتين وبمسجليهما وبممثلي اﻷمين العام، الذين قدموا معلومات إضافية.
    Ce déséquilibre entre les sexes risque de compromettre la légitimité et l'autorité de ces tribunaux internationaux. UN ويشكل اختلال التوازن الجنساني تهديدا لشرعية هذه المحاكم الدولية وسلطتها.
    La création de ces tribunaux avait été contestée devant la Cour suprême, qui les avait déclarés anticonstitutionnels et avait annulé leurs décisions. UN وقد طعن في إنشاء هذه المحاكم لدى المحكمة العليا التي أعلنت أنها محاكم غير دستورية ورفضت الأحكام الصادرة عنها.
    En effet, les juges nommés auprès de ces tribunaux ont souvent des liens étroits avec les responsables de l'application des lois ou l'armée, quand ils n'en relèvent pas directement. UN وكثيراً ما يكون قضاة هذه المحاكم على صلة وثيقة بسلطات إنفاذ القانون أو الجيش ويخضعون أحياناً لمساءلتها المباشرة.
    Il a été proposé que les représentants des services du Procureur général deviennent membres de ces tribunaux. UN واقترح إضافة ممثلين من إدارة مكتب النائب العام إلى هذه المحاكم.
    La jurisprudence de ces tribunaux confirme que les circonstances excluant l'illicéité sont partie intégrante du droit de la responsabilité pour violation d'une obligation internationale. UN وتؤكد اجتهادات هذه المحاكم أن الظروف النافية لعدم المشروعية متأصلة في قانون المسؤولية عن خرق الالتزامات الدولية.
    Le fonctionnement et l'efficacité de ces tribunaux se sont imposés à l'attention du Comité parlementaire pour la démarginalisation de la femme. UN وقد استحوذ سير عمل هذه المحاكم وفعاليتها على اهتمام اللجنة البرلمانية المعنية بتمكين المرأة.
    Le recours contre les décisions de ces tribunaux ramène à la structure officielle. Hiérarchie et origine des tribunaux UN واستئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحاكم يفضي إلى الرجوع إلى الهيكل القانوني الرسمي. تدرج المحاكم وإنشاؤها
    Vu le statut de ces tribunaux, les magistrats font des pieds et des mains pour s'y faire nommer présidents ou membres. UN وأدت وضعية هذه المحاكم إلى تزاحم وضغط شديدين من جانب القضاة على التعيين كرؤساء أو أعضاء فيها.
    Pour cette raison, les enquêtes de ces tribunaux se poursuivent jusqu’à ce que tout l’ensemble des atrocités commises ait été couvert. UN وعليه، ستتواصل تحقيقات هاتين المحكمتين إلى أن يتم التدقيق في جميع الفظائع التي ارتكبت.
    Dans les deux cas, nous déplorons que la création de ces tribunaux soit devenue nécessaire. UN ففي كلتا الحالتين نأسف عميق اﻷسف لكون إنشاء هاتين المحكمتين قد أصبح ضروريا.
    Au titre du sous-programme, le Bureau conseillera les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation sur les aspects juridiques des activités de ces tribunaux et sur les questions découlant de leurs relations avec les deux instances. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما.
    Les procureurs de ces tribunaux sont des policiers qui n'ont pas suivi de formation spécialisée dans les cas de violence. UN والمدعون العامون في تلك المحاكم هم ضباط شرطة لم يتلقوا تدريباً متخصصاً في قضايا العنف.
    À cet égard, ils font observer que traditionnellement les revendications et différends fonciers relevaient de la compétence des tribunaux indigènes et que la compétence de ces tribunaux a été reconnue par la France lorsque la souveraineté française s'est imposée à Tahiti en 1880. UN ويشيران، في هذا الصدد، إلى أن العادة جرت على أن تفصل محاكم السكان اﻷصليين في الخلافات والمنازعات المتعلقة باﻷراضي، وأن فرنسا اعترفت بالولاية القضائية لهذه المحاكم عندما دخلت تاهيتي تحت السيادة الفرنسية في عام ١٨٨٠.
    À l'heure actuelle, ce groupe examine activement les stratégies de fin de mandat du TPIY et du TPIR et la nécessité d'un mécanisme successeur pour prendre en charge certaines fonctions essentielles de ces tribunaux après leur fermeture. UN ويشارك الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين حاليا بشكل كبير في النظر في استراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين والحاجة إلى آلية لتصريف الأعمال المتبقية في المستقبل لمواصلة مهام أساسية معيّنة للمحكمتين بعد إغلاقهما.
    Au titre du sous-programme, le Bureau conseillera les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation sur les aspects juridiques des activités de ces tribunaux et sur les questions soulevées dans le cadre de leurs relations avec les deux instances. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما، وبشأن المسائل التي تنشأ في إطار علاقاتها مع تينك المحكمتين.
    D'où la difficulté de trouver dans la jurisprudence de ces tribunaux des solutions dignes d'intérêt s'agissant de définir la notion de < < représentant de l'État > > . UN ولذلك يندر أن ترد في الاجتهاد القضائي لتلك المحاكم آراء يمكن أن تفيد في تعريف مفهوم المسؤول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more