"de ces trois dernières" - Translation from French to Arabic

    • السنوات الثلاث
        
    • في الأعوام الثلاثة
        
    Afin qu'il en soit ainsi, les États doivent améliorer la campagne politique de ces trois dernières années et respecter leurs promesses. UN وليتسنى تحقيق ذلك، يجب أن تحسن الدول الزخم السياسي الذي أبدته في السنوات الثلاث الماضية، وأن تفي بوعودها.
    Au cours de ces trois dernières années, ce triste tableau s'est considérablement assombri. UN وعبر السنوات الثلاث الماضية، أصبحت هذه الصورة القاتمة أشد حلكة.
    Au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. UN تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية.
    Au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. UN تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية.
    Au cours de ces trois dernières années, l'intérêt de la Convention a été démontré. UN ولقد أثبتت الاتفاقية على مر السنوات الثلاث الماضية قيمتها المضافة.
    Au cours de ces trois dernières années, j'ai pris la parole devant l'Assemblée générale à un moment où mon pays vivait une tragédie et à des moments où nous devions prendre des décisions. UN خلال السنوات الثلاث الماضية خاطبت الجمعية العامة في وقت كان فيه بلدي يمر بمأساة ويشهد لحظات حاسمة لنا جميعا.
    Au cours de ces trois dernières années, le Royaume du Swaziland a appuyé les efforts de la République de Chine à Taiwan, afin que son cas soit présenté à l'Assemblée générale. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، قدمت مملكة سوازيلند دعمها لجهود جمهورية الصين في تايوان لعرض قضيتها على الجمعية العامة.
    Si pendant 45 ans Antigua-et-Barbuda a échappé à tout cyclone, trois l'ont frappée au cours de ces trois dernières années. UN إن أنتيغوا وبربودا لم تشهد إعصارا لمدة ٤٥ سنة؛ وفي السنوات الثلاث الماضية شهدت ثلاثة أعاصير.
    Au cours de ces trois dernières années la confidentialité des demandes adressées ou reçues par la Hongrie n'a posé aucun problème. UN ولم تُثر مسائل تتعلق بالسرّية فيما يخص طلبات واردة أو صادرة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Ce dernier a également fait l'objet d'un examen afin de faire le bilan de ces trois dernières années d'activité. UN وأُجرِي أيضاً استعراض للبرنامج لتقييم الدروس المستفادة في تنفيذه على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    L'adoption légale par l'intermédiaire du tribunal d'instance a augmenté sensiblement au cours de ces trois dernières années. UN ويتبين من حالات التبني القانوني من خلال محكمة الصلح على مدى السنوات الثلاث الماضية حدوث زيادة طفيفة في حالات التبني.
    Tu m'as beaucoup appris au cours de ces trois dernières années. Open Subtitles لقد علمتني كثيرا على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Savez-vous à quel point vous avez manqué à mon frère tous les jours de ces trois dernières années ? Open Subtitles هل تعرف كيف موهون أخي بالنسبة لك، كل يوم على مدى السنوات الثلاث الماضية؟
    À vous tous, chers amis de la communauté internationale, merci mille fois pour le soutien apporté au peuple haïtien tout au long de ces trois dernières années. UN فإلى جميع أصدقائي اﻷعزاء في المجتمع الدولي، أتوجه اليكم بشكري القلبي العميــق على ما قدموه من دعم لشعب هايتي خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Au cours de ces trois dernières années, plus de 60 000 personnes lui ont demandé asile ou ont transité par son territoire où elles ont séjourné pendant plusieurs mois sans avoir été officiellement enregistrées. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، جاء أكثر من ٠٠٠ ٦٠ شخص يطلبون المأوى أو يمرون عبر البلد فيقيمون فيها عدة أشهر دون تسجيل أسمائهم بصورة رسمية.
    Au cours de ces trois dernières années, les mesures spéciales visant à promouvoir l'égalité des sexes se sont avérées efficaces notamment dans les domaines de l'éducation et de la formation, du mariage, de la famille et de la protection des femmes. UN خلال السنوات الثلاث الماضية، أثبتت بعض التدابير الخاصة التي اتخذت لتعزيز المساواة بين الجنسين فعاليتها ولاسيما في مجالات التعليم والتدريب، والزواج والأسرة، وحماية المرأة.
    Au cours de ces trois dernières années, aucun cas de préjugé fondé sur le sexe n'a été porté devant les tribunaux. UN ويدل واقع الحال في السنوات الثلاث الأخيرة على أنه لم ترفع أي قضايا تتعلق بالتحيزات القائمة على نوع الجنس إلى المحاكم على اختلاف درجاتها.
    Les causes profondes de ces phénomènes ont été analysées dans le deuxième rapport, mais la situation n'a pu être corrigée de façon satisfaisante au cours de ces trois dernières années. UN وقد ورد ذكر أسبابها الجذرية وتحليلها في التقرير الثاني، إلا أنه لم يمكن علاج الحالة على نحو مرض خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Il n’en faudra pas moins poursuivre le processus de paix, consolider l’oeuvre de ces trois dernières années et entreprendre ce qui ne l’a pas été. UN والتحدي الذي سيترتب على هذا التغيير هو معرفة ما إن كانت عملية السلم ستستمر سواء من حيث تعزيز ما أنجز في السنوات الثلاث اﻷخيرة أو من حيث تنفيذ جدول اﻷعمال المعلﱠق.
    En fait, plus d'Israéliens sont morts en l'espace de ces trois dernières années par suite de ces attaques qu'au cours des 10 dernières années. UN وفي الواقع، فإن عدد الاسرائيليين الذين قضوا خلال هذه السنوات الثلاث جراء هذه الهجمات يفوق عدد الذين قتلوا منهم إبان العقد الماضي.
    Bien qu'ils ne soient pas parfaits ni complètement satisfaisants pour tous les États Membres, les deux rapports des groupes de travail mentionnent les progrès et les revers de ces trois dernières années. UN ورغم أن تقريري الفريقين العاملين ليسا مثاليين أو مرضيين تماما لجميع الدول الأعضاء فإنهما يعكسان التقدم والانتكاسات في الأعوام الثلاثة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more