La Chine prend chacune de ces visites au sérieux et celles-ci ont abouti dans l'ensemble à de bons résultats. | UN | وتتعامل الصين بجدّية مع جميع زيارات الإجراءات الخاصة، وقد أسفرت هذه الزيارات عن نتائج جيدة في العموم. |
Il n'a même pas fait état dans son rapport des aspects positifs qu'il a pu noter au cours de ces visites. | UN | ولم يقتصر اﻷمر على ذلك، بل إنه لم يذكر الجوانب الايجابية التي اكتشفها في أثناء هذه الزيارات. |
Dix de ces visites étaient inopinées. | UN | وقد كانت عشر من هذه الزيارات مفاجئة وبدون اشعار مسبق. |
La Syrie prévoit pour sa part de mettre en œuvre toutes les mesures convenues au cours de ces visites. | UN | وستقوم سورية من جانبها بالعمل على تنفيذ كل ما تم التوصل إليه خلال تلك الزيارات. |
À ce jour cependant, aucune de ces visites n'a été programmée. | UN | إلا أنه حتى الوقت الراهن لم تقرَّر مواعيد لهذه الزيارات. |
On trouvera le compte rendu de ces visites au chapitre V du présent rapport. | UN | ويرد في الفرع الخامس من هذا التقرير سرد لوقائع هاتين الزيارتين. |
Au cours de ces visites, il est apparu clairement qu'il fallait améliorer les conditions de détention comme les cellules des postes de police. | UN | واتضح خلال هذه الزيارات أن هناك حاجة الى تحسين أحوال السجون وزنازين الاحتجاز في مخافر الشرطة. |
Aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant n'a été relevé à l'occasion de ces visites. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطّة للكرامة. |
Lors de ces visites, les membres de la famille ont appris qu'il avait de nouveau subi de graves violences et qu'il ne faisait l'objet d'aucune procédure judiciaire. | UN | وقيل لأسرته أثناء هذه الزيارات إنه تعرَّض مرة أخرى للإيذاء الشديد ولعدم رفع دعاوى قانونية ضده. |
Il convient de mentionner qu'aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant n'a été relevé à l'occasion de ces visites. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطة للكرامة. |
Le SPT demande que lui soient communiqués des exemplaires de ces rapports de visite, les recommandations formulées et des renseignements sur les mesures prises dans le prolongement de ces visites. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب موافاتها بنسخ من أي تقارير خاصة بهذه الزيارات وأي توصيات مقدمة وبمعلومات عن أي إجراءات اتُخذت عقب هذه الزيارات. |
Au cours de ces visites, les représentants du Comité ont entendu en privé des milliers de détenus. | UN | وقد أجرى مندوبو الهيئة الدولية للصليب الأحمر خلال هذه الزيارات آلاف اللقاءات الانفرادية مع الموقوفين. |
L'utilité de ces visites ne fait aucun doute lorsqu'il s'agit de remédier à des situations particulièrement complexes. | UN | وكانت هذه الزيارات مفيدة بشكل واضح في معالجة الحالات التي تتسم بتعقيد بالغ. |
Il serait intéressant de savoir si le nombre de ces visites est limité et de connaître les résultats. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة ما إذا كان عدد هذه الزيارات محدوداً والنتائج التي تسفر عنها. |
Lors de ces visites, des programmes intensifs de sensibilisation ont été organisés dans les petits bureaux sur le terrain dans les pays concernés. | UN | وشملت هذه الزيارات توفير توعية مكثفة للمكاتب القطرية الميدانية الصغيرة. |
Des comptes rendus de ces visites ont été transmis au Comité. | UN | وقدم الفريق إلى اللجنة تقارير عن تلك الزيارات. |
À l'occasion de plusieurs de ces visites, des présentations sur la Cour ont été faites. | UN | وقدمت عروض عن المحكمة خلال عدد من تلك الزيارات. |
À l'occasion de plusieurs de ces visites, des présentations ont été faites par le Président, par des membres de la Cour, par le Greffier ou des fonctionnaires du Greffe. | UN | وقام رئيس المحكمة أو أعضاؤها أو رئيس قلم المحكمة أو موظفوه بتقديم عروض خلال عدد من تلك الزيارات. |
Une description plus détaillée de ces visites figure à l'annexe. | UN | ويرد في المرفق وصف أكثر تفصيلا لهذه الزيارات. |
L'objectif final de ces visites est de renforcer les capacités de promotion et de protection des droits de l'homme au niveau national. | UN | والهدف النهائي لهذه الزيارات هو دعم القدرات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
On trouvera le compte rendu de ces visites au chapitre V du présent rapport. | UN | ويرد في الفرع الخامس من هذا التقرير سرد لوقائع هاتين الزيارتين. |
D'après de nombreux employés, lors de ces visites, ils ne s'entretiennent généralement qu'avec les employeurs. | UN | ويشير عدد كبير من عمال المصانع إلى أن المفتشين يتحدثون عادة مع أصحاب العمل فقط أثناء زياراتهم. |
Il s'est également rendu dans des zones d'extraction du diamant. Au cours de ces visites, il s'est rendu sur les sites d'extraction d'importantes sociétés de prospection et d'exploitation minière. | UN | كما اضطلع الفريق بعدد من الزيارات الميدانية إلى مناطق تعدين الماس وكذلك عمليات التعدين والاستكشاف الواسعة النطاق. |
Des directives officielles définissant les modalités de ces visites ont été adoptées par le Conseil en 2004 (E/ICEF/2004/19). | UN | واعتمد المجلس في عام 2004 المبادئ التوجيهية الرسمية بشأن النواحي الإجرائية لتلك الزيارات (E/ICEF/2004/19). |
Des rapports complets de ces visites seront présentés au Conseil des droits de l'homme lors de sa vingtième session, en 2012. | UN | وسيتم عرض التقريرين الكاملين لهاتين الزيارتين على نظر مجلس حقوق الإنسان في دورته العشرين في عام 2012. |
Les rapports de ces visites figurent dans les deux additifs au présent rapport. | UN | ويرد التقريران المتعلقان بهاتين الزيارتين في الإضافتين إلى هذا التقرير. |