"de cession" - Translation from French to Arabic

    • الإحالة
        
    • الاحالة
        
    • التصرف
        
    • التنازل
        
    • للتصرف
        
    • إعادة البيع
        
    • تنازل
        
    • والتصرف فيها
        
    • بالتصرف
        
    • تخفيض مرتبة
        
    • إحالة من
        
    • بالتنازل
        
    • التصرّف فيها
        
    • تخفيض رتبة
        
    • بالإحالة
        
    La convention de cession précisait que le contrat était régi par le " droit suisse des biens " . UN وجاء في عقد الإحالة أنَّ العقد يحكمه ' قانون الملكية السويسري`.
    Une cession est internationale si, à la date de la conclusion du contrat de cession, le cédant et le cessionnaire sont situés dans des États différents. UN وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين.
    Comme dans le cas de la résiliation du contrat, beaucoup de contrats contiennent des clauses restreignant les possibilités de cession. UN وتشتمل عدة عقود، كما في حالة انهاء العقد، على أحكام لتقييد امكانية الاحالة.
    De surcroît, 1 188 biens, d'une valeur de 4,86 millions de dollars et dont la comptabilisation en pertes avait été approuvée, étaient toujours en attente de cession. UN وإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على شطب أصول يبلغ عددها 188 1 تعادل قيمتها 4.86 ملايين دولار ولكن لم يتم التصرف فيها بعد.
    L'un d'entre eux est le fait que les traités de cession et autres traités affectant un territoire de manière permanente créent des droits permanents. UN وإحدى هذه المشاكل أن معاهدات التنازل وغيرها من المعاهدات التي تُعمِل أحكاماً إقليمية دائمة ترتب حقوقاً دائمة.
    Le Tribunal établit actuellement un plan global de cession des biens qui sera un élément clef de sa stratégie d'achèvement des travaux. UN وفي هذا الصدد، تقوم المحكمة بوضع خطة شاملة للتصرف في الأصول بوصفها عنصراً أساسياً من عناصر استراتيجية الإنجاز.
    Ils demandent une indemnisation correspondant au prix prévu dans le contrat ou à la différence entre celuici et le prix de cession, ou la valeur de récupération pour les marchandises non revendues. UN ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة.
    Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus. UN وإذا لم تسجل بيانات من هذا القبيل، تتقرر الأولوية حسب الترتيب الذي تبرم به عقود الإحالة المعنية.
    Règles de priorité fondées sur la date du contrat de cession UN قواعد الأولوية المستندة إلى وقت إبرام عقد الإحالة
    Pour ce qui des articles 6 et 7 de la présente annexe, la date de la conclusion d'un contrat de cession peut être prouvée par tous moyens, y compris par témoins. UN يجوز إثبات وقت إبرام عقد الإحالة فيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من هذا المرفق بأي وسيلة إثبات، بمن في ذلك الشهود.
    La législation sur le blanchiment d'argent n'empêche en soi aucune forme de cession. UN ولم تحل القوانين المتعلقة بغسل الأموال ذاتها دون اجراء أي نوع من الاحالة.
    54. La délégation des États-Unis ne parle pas d'exclure un certain type de cession. UN 54- وأضاف أن وفده لم يكن يتحدث عن استبعاد نوع معين من الاحالة.
    Règles de priorité fondées sur la date du contrat de cession UN قواعد الأولوية المستندة الى وقت ابرام عقد الاحالة
    En outre, des indicateurs de résultats ont été créés pour les procédures de cession. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت مؤشرات أداء رئيسية لحالات التصرف في الأصول
    Diminue le délai de traitement des opérations de cession en accélérant la prise de décisions en la matière UN تيسير التعرف في الوقت المناسب على إجراءات التصرف اﻷمر الذي يؤدي إلى اختصار الوقت المستغرق في عملية التصرف في المواد.
    Égalité des femmes en matière de cession de biens UN تساوي المرأة والرجل في التصرف في الممتلكات
    Droits exclusifs d'exploitation ou de cession de l'invention; UN الترخيص الحصري باستعمال الاختراع أو التنازل عنه؛
    En particulier, les traités de cession et autres traités affectant un territoire de manière permanente créent des droits permanents. UN وبصفة خاصة، فإن معاهدات التنازل وغيرها من المعاهدات التي تُعمِل أحكاما إقليمية دائمة ترتب حقوقا دائمة.
    La création d'un groupe spécialement chargé de la cession du matériel a réduit la durée des opérations de cession. UN قد أدى إنشاء وحدة مخصصة للتصرف إلى تقليل الوقت المستغرق في عملية التصرف.
    Les requérants réclament une indemnité correspondant au prix initialement prévu dans le contrat ou à la différence entre celuici et le prix de cession ou la valeur de récupération pour les marchandises non revendues. UN ويُلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة في حالة استحالة إعادة البيع.
    Toute opération d'acquisition ou de cession est inscrite sur un registre spécial coté et paraphé par le maire ou le commissaire de police. UN وكل عملية حيازة أو تنازل تسجل في دفتر خاص يختمه ويوقعه رئيس البلدية أو مفوض الشرطة.
    Délais de comptabilisation en pertes et de cession des biens UN مهلة تنفيذ عمليات شطب الأصول والتصرف فيها
    Donner suite aux autorisations de cession de tous les biens visés et ajuster en conséquence le registre des immobilisations UN التصرف في جميع الأصول المأذون بالتصرف فيها وتعديل سجل الأصول تبعاً لذلك
    Effet d'un accord de cession de rang dans une procédure d'insolvabilité UN أثر اتفاق تخفيض مرتبة الأولوية في إجراءات الإعسار
    b) En cas de cession effectuée par le cessionnaire initial ou tout autre cessionnaire ( < < cession subséquente > > ), la personne qui effectue cette cession est le cédant et la personne à qui cette cession est effectuée est le cessionnaire. UN (ب) إذا أجريت إحالة من جانب المحال إليه الأول أو أي محال إليه آخر ( " إحالة لاحقة " )، يكون الشخص الذي يُجري الإحالة هو المحيل ويكون الشخص الذي تُجرى الإحالة إليه هو المحال إليه.
    Selon une suggestion, une solution envisageable serait peut-être d'indiquer que l'avis de cession pourrait être émis par le cessionnaire avec le consentement ou l'autorisation du bénéficiaire. UN وقدم اقتراح بأن من الحلول الممكنة القول بأن الاشعار بالتنازل يمكن أن يصدر عن المتنازل له بموافقة المستفيد واذنه.
    À la MINURSO, au 27 août 2009, des biens durables d'une valeur totale de 1,62 millions étaient en attente de cession depuis plus de 12 mois [par. 167 d)]. La Mission devrait indiquer où en est cette opération. UN في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية كان هناك أصناف من الممتلكات غير المستهلكة في 27 آب/أغسطس 2009 تبلغ قيمتها الإجمالية 1.62 مليون دولار بانتظار التصرّف فيها لأكثر من 12 شهرا (الفقرة 167 (د) والمطلوب تقديم تقرير عن حالة الأصناف بانتظار التصرّف فيها
    L'utilité des accords de cession de rang étant largement reconnue, le Guide recommande leur autorisation (voir recommandation 91). UN واتساقا مع الاعتراف الواسع النطاق بجدوى اتفاقات تخفيض رتبة الأولوية، يوصي الدليل بالسماح بها (انظر التوصية 91).
    Le projet de convention a pour objet non pas tant de créer un nouveau type de cession que d'offrir des règles uniformes sur les cessions et sur les pratiques liées aux cessions comportant un élément international. UN وبدلاً من استحداث نوع جديد من الإحالة، يهدف مشروع الاتفاقية إلى توفير قواعد موحدة بشأن الإحالة والممارسات ذات العنصر الدولي المتصلة بالإحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more