"de cet appel" - Translation from French to Arabic

    • هذا النداء
        
    • هذه الدعوة
        
    • بهذا النداء
        
    • لهذا النداء
        
    • بالنداء
        
    • تلك المكالمة
        
    • تلك الدعوة
        
    • هذا الإتصال
        
    Le Gouvernement doit tenir compte de cet appel et coopérer pleinement, dans l'esprit des procédures spéciales des Nations Unies. UN يجب على الحكومة أن تلبي هذا النداء وأن تمد يد التعاون للإجراءات الخاصة ذات الصلة للأمم المتحدة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de cet appel comme document du Conseil de sécurité. UN وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذا النداء كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de cet appel comme document du Conseil de sécurité. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بالعمل على تعميم هذا النداء بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Le caractère urgent de cet appel se confirme de plus en plus compte tenu des activités qui pourraient avoir de graves conséquences sur le régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN وتصبح الحاجة العاجلة إلى هذه الدعوة أكثر إلحاحا في ضوء الأنشطة التي يمكن أن تقوّض بشكل خطير نظام عدم الانتشار النووي.
    Pour que l'Assemblée générale puisse prendre note de cet appel solennel, il est nécessaire de rouvrir l'examen du point 167 de l'ordre du jour. UN ولكي تتمكن الجمعية العامة من اﻹحاطة علما بهذا النداء الرسمي، سيكون من الضرورة إعادة فتح باب النظر في البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال.
    Mon gouvernement exhorte une fois encore tous les gouvernements et entités concernés à tenir compte de cet appel urgent de la communauté internationale. UN وتحث حكومة بلدي جميع الحكومات والكيانات ذات الصلة على الاستجابة لهذا النداء العاجل من المجتمع الدولي.
    Pour pouvoir prendre acte de cet appel solennel, l'Assemblée générale devra reprendre l'examen du point 167 de l'ordre du jour. UN ولكي تحيط الجمعية العامة علما بالنداء الرسمي، سيتعين إعادة فتح البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال.
    Je n'ai pas besoin de l'enregistrement parce que j'ai tout ce dont j'ai besoin, en particulier le fait qu'elle ait menti à propos de cet appel. Open Subtitles لا أحتاج التسجيل لأن بحوزتي كل شيء أحتاجه بما فيهم حقيقة كذبها حول تلك المكالمة
    Je vous transmets par la présente, Monsieur le Président, le produit de cet appel. UN وإنني هنا أسلمكم، سيدي الرئيس، حصيلة هذا النداء.
    Le montant de cet appel d'urgence, 73,6 millions de dollars, représente une multiplication par quatre par rapport au premier appel que nous avons lancé. UN إن هذا النداء العاجل البالغ قدره 73.6 مليون دولار يضاعف نداءنا الأولي أكثر من أربع مرات.
    L'objet de cet appel n'est pas de vous incommoder mais de vous protéger. UN وليس القصد من هذا النداء مضايقتكم، بل حمايتكم.
    30. Dans l'esprit de cet appel, certaines initiatives commencent à émerger dans quelques pays européens. UN 30 وبروح هذا النداء بدأت تبرز بعض المبادرات في عدد من البلدان الأوروبية.
    L'Experte indépendante et le Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont été invités à participer à la rédaction de cet appel. UN ودُعيت الخبيرة المستقلة هي ومكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الاسهام في هذا النداء.
    L'autorité de cet appel est encore plus évidente en ce qui concerne le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN وإن هذا النداء أصدق فيما يتعلق بتسوية النـزاع في أبخازيا، جورجيا.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité comprendra les raisons de cet appel. UN ونحن نأمل أن يتفهم مجلس اﻷمن دوافع هذا النداء.
    Le Gouvernement suisse réitère son appel à l'attention de la République populaire démocratique de Corée à renoncer à tout programme nucléaire et à revenir sur son retrait du Traité, et espère que le document final de la Conférence se fera l'écho de cet appel. UN وأضاف أن حكومته تدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلي التخلي عن أي برنامج نووي، وأن تعود إلي الانضمام إلي المعاهدة، معرباً عن أمله في أن تظهر هذه الدعوة في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Le Gouvernement suisse réitère son appel à l'attention de la République populaire démocratique de Corée à renoncer à tout programme nucléaire et à revenir sur son retrait du Traité, et espère que le document final de la Conférence se fera l'écho de cet appel. UN وأضاف أن حكومته تدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلي التخلي عن أي برنامج نووي، وأن تعود إلي الانضمام إلي المعاهدة، معرباً عن أمله في أن تظهر هذه الدعوة في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Le Quatuor s'est fait l'écho de cet appel lorsqu'il a déclaré, le 20 septembre 2005, qu'il appelait l'Autorité palestinienne à < < démanteler les groupes terroristes et leur infrastructure > > . UN وقد رددت اللجنة الرباعية هذه الدعوة عندما ذكرت في 20 أيلول/سبتمبر 2005 أنها " تحث السلطة الفلسطينية على الحفاظ على الأمن والنظام وعلى تفكيك قدرات الإرهابيين وبنياتهم الأساسية " .
    Le Zimbabwe, l'Angola et la Namibie sont intervenus à la suite de cet appel lancé par un gouvernement internationalement reconnu de la République démocratique du Congo, État membre de la SADC. UN لقد جاء تدخل زمبابوي وأنغولا وناميبيا كنتيجة لهذا النداء الذي وجهته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المعترف بها دوليا وهي دولة عضو في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de cet appel solennel à l'occasion de la Trêve olympique? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بالنداء الرسمي في ما يتصل بمراعاة الهدنة الاولمبية؟
    Curieusement, il n'y a aucune trace de cet appel. Open Subtitles لسبب ما، ليس هناك سجل تلك المكالمة الهاتفيةِ.
    Les raisons de cet appel demeurent valides et j'engage instamment le Gouvernement à accorder d'urgence à cette question toute l'attention qu'elle mérite. UN ولا تزال أسباب تلك الدعوة قائمة، وإني أحث الحكومة على التعجيل بإيلاء الاعتبار الواجب لهذا الأمر.
    Effacez toutes traces de cet appel. Open Subtitles أمسحي جميع آثار هذا الإتصال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more