Les détails de cet arrangement devront être précisés lors du débat sur le processus budgétaire applicable aux opérations de maintien de la paix. | UN | ورأى أنه لابد من مناقشة تفاصيل هذا الترتيب كجزء من عملية الميزانية العامة لحفظ السلم. |
Il est tenu compte de cet arrangement dans le mémorandum d'accord liant l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement qui fournit des ressources à la mission. | UN | ويُدرج هذا الترتيب في مذكرة التفاهم التي تُبرم بين الأمم المتحدة وبين الحكومة المساهمة بموارد في البعثة الميدانية. |
Il est tenu compte de cet arrangement dans le mémorandum d'accord liant l'ONU et le gouvernement qui fournit des ressources à la mission. | UN | ويُدرج هذا الترتيب في مذكرة التفاهم التي تُبرم بين الأمم المتحدة وبين الحكومة المساهمة بموارد في البعثة الميدانية. |
Sinon, l'objectif même de l'introduction de cet arrangement serait remis en question. | UN | وإلا فإن الهدف في حد ذاته من العمل بهذا الترتيب سيصبح موضعا للشك. |
D'autre part, un accord de libreéchange complet entre les deux pays ne constituerait peutêtre pas une solution optimale à l'heure actuelle, surtout si la maind'œuvre palestinienne ne peut pas tirer parti de cet arrangement. | UN | ومن جهة أخرى، قد لا يمثل إنشاء منطقة تجارة حرة كاملة بين الطرفين حلاً أمثل في الوقت الحاضر، خاصة إذا لم يكن في وسع اليد العاملة الفلسطينية أن تستفيد من هذا الترتيب. |
Le PNUE a été satisfait de cet arrangement et a demandé qu'un deuxième contrat soit négocié aux mêmes conditions. | UN | وحاز هذا الترتيب على رضا برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي طلب التفاوض بشأن عقد جديد على نفس الخطوط. |
À l'heure actuelle, six représentants de l'ONUDI sont nommés responsables d'équipe en vertu de cet arrangement. | UN | وفي الوقت الحالي، هناك ستة ممثلين لليونيدو معينون كرؤساء أفرقة في إطار هذا الترتيب. |
Il continuera d'échanger des informations et des moyens matériels dans le cadre de cet arrangement, afin de tirer tous les bénéfices possibles de la démarche axée sur le recours aux pratiques de référence. | UN | وسيتواصل تقاسم المعلومات والأصول في إطار هذا الترتيب من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من اتباع نهج أفضل الممارسات. |
En outre, la mise en cause de cet arrangement préférentiel limité par certains de nos plus proches alliés dans le monde développé est pour nous une source de sérieuse inquiétude. | UN | إن هذا الترتيب التفضيلي المحدود من جانب بعض حلفائنا اﻷقربين في العالم المتقدم ترتيب يثير تحديا يبعث على القلق الشديد. |
Le coût de cet arrangement par rapport à l'engagement à titre temporaire de formateurs extérieurs sur une base ad hoc n'a pas été établi. | UN | ولم يوضع تقدير لتكلفة هذا الترتيب بالمقارنة بالاستعانة بمدربين خارجيين بصفة مؤقتة وحسب الاقتضاء. |
L'ONU n'avait aucune obligation contractuelle à long terme vis-à-vis du personnel recruté en vertu de cet arrangement, qui ne pouvait pas s'attendre à une transformation de son engagement. | UN | ولا تترتب التزامات تعاقدية أو توقعات في المدى الطويل على تعيين الموظفين بموجب هذا الترتيب. |
Dans le cadre de cet arrangement, du matériel et des éléments habilitants essentiels complémentaires pourraient également être fournis. | UN | ويمكن أيضا توفير المزيد من المعدات الحيوية والعناصر الداعمة للقوة عن طريق هذا الترتيب. |
L'efficacité de cet arrangement dépendra de la coopération sans réserve des parties. | UN | وستعتمد فعالية هذا الترتيب على التعاون التام للطرفين. |
Je ne veux pas voir les enfants tomber dans les failles de cet arrangement. | Open Subtitles | ولن أنتظر مشاهدة أطفالنا يسقطون من خلال الثغرات في هذا الترتيب أرجوك أهدئي |
Le bon fonctionnement de cet arrangement dépendra dans une très large mesure de la sensibilité des chefs de secrétariat concernés et du chef du secrétariat de la Convention aux exigences de l'arrangement, ainsi que de leurs rôles respectifs dans le cadre de celui-ci. | UN | ونجاح سير هذا الترتيب سوف يعتمد كثيرا جدا على حساسية الرؤساء التنفيذيين المعنيين ورئيس أمانة الاتفاقية تجاه احتياجات الترتيب وأدوار كل منهم في هذا الترتيب. |
Compte tenu de la bonne marche de cet arrangement jusqu'à présent et de la situation financière difficile à laquelle est confrontée l'Autorité palestinienne, la Norvège, en sa qualité de Présidente du Comité de liaison ad hoc, estime que cet arrangement devrait être maintenu pendant un certain temps. | UN | وفي ضوء التجربة اﻹيجابية لهذا الترتيب حتى اﻵن، ونظرا لصعوبة الحالة المالية للسلطة الفلسطينية، فإن النرويج، باعتبارها رئيسة لجنة الاتصال المخصصة، تعتقد أن هذا الترتيب ينبغي أن يستمر لبعض الوقت. |
Le montant des dépenses d'appui aux programmes qui, en vertu de cet arrangement, est conservé par le PNUCID, n'est pas imputé sur les dépenses effectuées au titre des programmes, étant donné qu'il a été engagé dans le cadre du budget biennal d'appui. | UN | وتكاليف دعم برنامج المخدرات التي يحتفظ بها البرنامج بموجب هذا الترتيب لا تقيد على حساب النفقات البرنامجية بالنظر إلى تكبدها في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
Le Conseil suit de près l'application de cet arrangement et se réserve la possibilité, à chacune de ses réunions, de le modifier pour la réunion suivante. | UN | ويبقي المجلس سير العمل بهذا الترتيب قيد الاستعراض، ويمكنه تعديل هذه السياسة في أي اجتماع لاتباعها في الاجتماع التالي. |
Le principal objectif de cet arrangement international est d'obtenir un engagement politique à long terme en vue de promouvoir la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts. | UN | 1 - الهدف الرئيسي لهذا الترتيب الدولي المتعلق بالغابات هو تعزيز إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة وضمان وجود التزام سياسي لبلوغ هذه الغاية. |
Il semble que des pressions puissent conduire à l'annulation de cet arrangement. | UN | ويبدو أن من الممكن إلغاء ذلك الترتيب تحت ضغوط. |
325. L'accord sismique prévoyait un arrangement de financement régissant les conditions de paiement. Au terme de cet arrangement, l'IOEC était tenue de verser un acompte substantiel et d'émettre une lettre de crédit pour le règlement du solde en trois versements semestriels d'un montant égal, le premier le 20 novembre 1991 et le dernier le 20 novembre 1992. | UN | 325- وشمل اتفاق رصد الاهتزازات اتفاق تمويل ينظم شروط الدفع ويستلزم اتفاق التمويل من الشركة العراقية للتنقيب عن النفط أن تدفع مبلغاً أولياً كبيراً وأن تحرر خطاب ائتمان لدفع الرصيد في ثلاث دفعات متساوية نصف سنوية بداية من 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 وتكون نهايتها 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1992. |
Compte tenu de la bonne marche de cet arrangement jusqu'à présent et de la situation financière difficile à laquelle est confrontée l'Autorité palestinienne, la Norvège, en sa qualité de Présidente du Comité de liaison ad hoc, estime que cet arrangement devrait être maintenu pendant un certain temps. | UN | وفي ضوء التجربة الايجابية لذلك الترتيب حتى اﻵن والحالة المالية الصعبة السائدة لدى السلطة الفلسطينية تعتقد النرويج، باعتبارها رئيس لجنة الاتصال المخصصة، أن الترتيب ينبغي أن يستمر لفترة من الوقت. |
Le maillon faible de cet arrangement est la volonté, de fait la capacité politique, de l'État bailleur, de reprendre le combustible usé qu'il a fourni aux termes du contrat de location. | UN | وتكمن نقطة الضعف في الترتيب المبين آنفاً في مدى استعداد الدولة المؤجرة لاسترداد الوقود المستهلك الذي قدمته بمقتضى عقد الإيجار، أي قدرتها السياسية على القيام بذلك في الواقع. |
Le fonctionnement de cet arrangement, visant à simplifier les procédures budgétaires du Haut-Commissariat, devait faire l'objet d'un examen après trois exercices biennaux, ainsi qu'il est indiqué dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 (A/56/6 (Sect. 23), par. 23.20). | UN | وقد صمم هذا الأسلوب لتبسيط عملية إعداد ميزانية المفوضية، وهو يخضع لاستعراض بعد ثلاث من فترات السنتين على النحو المبين في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 (الفقرة 23-20 من الوثيقة (A/56/6 (Sect. 23). |