La Commission reprend l’examen de cet aspect du point de l’ordre du jour. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في هذا الجانب من البند. |
Finalement, l’Assemblée peut aussi décider de ne pas traiter de cet aspect du projet, compte tenu des prolongements complexes et délicats des questions qu’il recouvre. | UN | وأخيرا، يمكن للجمعية العامة أيضا أن تقرر عدم تناول هذا الجانب من المشروع، اعتبارا للتشعبات المعقدة والدقيقة للمسائل التي يشملها. |
L'Assemblée décidera peut-être de ne pas traiter de cet aspect du projet, en considération des prolongements complexes et délicats des questions qu'il recouvre. | UN | قد تقرر الجمعية ألا تتناول هذا الجانب من المشروع، بسبب الجوانب الدقيقة والمعقدة للمسائل المعنية. |
La délégation cubaine ne voit pas d'objection à ce que l'examen de cet aspect du point 114 soit suspendu en attendant que la Commission ait reçu les documents nécessaires. | UN | وذكرت أن الوفد الكوبي لا يمانع في تعليق النظر في هذا الجانب من البند ١١٤ ريثما تتلقى اللجنة الوثائق اللازمة. |
La délégation du Népal présentera un projet de résolution tenant compte de cet aspect du fonctionnement du Centre régional. | UN | وسيسر وفد نيبال أن يقدم مشروع قرار يشمل هذا الجانب من عمليات المركز الإقليمي. |
Il sera tenu compte de cet aspect du débat général dans les résumés se rapportant à ces deux domaines critiques, étant donné qu’ils ont été étudiés en détail au cours de la présente session. | UN | وسيرد هذا الجانب من المناقشة العامة في الموجزات المتعلقة بهذين المجالين الحاسمين نظرا ﻷنه تم تناولهما بالتفصيل أثناء هذه الدورة الحالية. |
Des pays comme le mien ont besoin d'assistance internationale et doivent pouvoir profiter de l'échange d'informations et de compétences techniques au plan international pour pouvoir traiter efficacement de cet aspect du problème des drogues. | UN | وتحتاج بلدان مثل بلدي إلى المساعدة الدولية، وينبغي أن يكون بوسعها الاستفادة من تبادل المعلومات والخبرات التقنية على الصعيد الدولي لكي تواجه بفعالية هذا الجانب من مشكلة المخدرات. |
Fin 1999, la tâche initiale de définition de la structure de la base de données et de l'établissement de relations de travail actives avec les institutions partenaires au sujet de cet aspect du mandat du Mécanisme global sera bien avancée. | UN | وسيكون العمل التمهيدي لتعريف هيكل قاعدة البيانات وتطوير علاقات عمل نشطة مع المؤسسات المشاركة بشأن هذا الجانب من ولاية الآلية العالمية قد قطع شوطاً لا بأس به بحلول نهاية عام 1999. |
La délégation néo-zélandaise se félicite donc que la CDI ait décidé de poursuivre l'étude de cet aspect du sujet, complétant ainsi le travail considérable consacré à la responsabilité de l'État. | UN | ولذا فإن وفدها يرحب بالقرار الذي اتخذته اللجنة بمتابعة هذا الجانب من الموضوع، الذي يكمِّل العمل القيِّم الذي أنجزته فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
En outre, cette stratégie ne prévoit aucune rénovation du bâtiment du Secrétariat, et on se contenterait de reporter à plus tard l'examen de cet aspect du projet. | UN | إذ تتطلب بعض المسائل مزيداً من الدراسة، وأن الاستراتيجية لا تضم مخططا لتجديد مبنى الأمانة العامة، بل تؤجل هذا الجانب من المشروع. |
On passera brièvement en revue dans la partie XII de la présente étude les questions et la documentation concernant l'expulsion collective et l'expulsion en masse afin de faciliter l'adoption d'une décision sur la portée de cet aspect du sujet. | UN | ويتناول الجزء الثاني عشر بإيجاز المسائل والمواد ذات الصلة بالطرد الجماعي والطرد الشامل وذلك بغرض تسهيل اتخاذ قرار بشأن هذا الجانب من الموضوع. |
Ce pays a recommandé de prendre dûment en considération " les précédents de Montréal et du soufre " lors de l'examen de cet aspect du processus consultatif multilatéral. | UN | وأوصى هذا البلد بإيلاء عناية للعرف السائد بالنسبة " لمونتريال والكبريت " عند تصميم هذا الجانب من العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف. |
Le faire dans le cadre du développement du droit international général serait, abstraction faite de toutes autres considérations, peu souhaitable s'il devait en résulter une fragmentation de cet aspect du droit des traités que la Commission du droit international étudie actuellement. | UN | وسوف يكون فعل ذلك بوصفه جزءا من تطوير القانون الدولي العام، بغض النظر عن جميع الاعتبارات اﻷخرى، أمرا غير مستصوب إذا كان سيترتب عليه تجزئة هذا الجانب من قانون المعاهدات الذي تقوم حاليا لجنة القانون الدولي بدراسته. |
Le faire dans le cadre du développement du droit international général serait, abstraction faite de toutes autres considérations, peu souhaitable s'il devait en résulter une fragmentation de cet aspect du droit des traités que la Commission du droit international étudie actuellement. | UN | وسوف يكون فعل ذلك بوصفه جزءا من تطوير القانون الدولي العام، بغض النظر عن جميع الاعتبارات اﻷخرى، أمرا غير مستصوب إذا كان سيترتب عليه تجزئة هذا الجانب من قانون المعاهدات الذي تقوم حاليا لجنة القانون الدولي بدراسته. |
La Division de la communication stratégique, qui est responsable au premier chef de cet aspect du travail au sein du Département, a continué d'aider et de conseiller sa clientèle de départements organiques sur les stratégies et les tactiques requises pour faire connaître leurs activités et mieux faire passer leurs messages. | UN | وواصلت شعبة الاتصالات الاستراتيجية، التي تتولى المسؤولية الرئيسية عن هذا الجانب من عمل الإدارة، التشاور مع الإدارات الفنية المتصلة بالعملاء وتقديم المشورة إليها بشأن الاستراتيجيات والخطط التكتيكية اللازمة لتحسين التغطية الإعلامية لأنشطتها الرئيسية وتوعية الجمهور بأهم ما تريد إيصاله. |
< < La définition des sources du droit international, telle qu'elle est donnée à l'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice, a pourvu avec succès à la codification de cet aspect du droit international. | UN | " أكمل بنجاح تدوين هذا الجانب من القانون الدولي من خلال تعريف مصادر القانون الدولي كما ترد في المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
À ce jour, 67 inspecteurs et 38 autres agents ont été déployés sur le terrain. Toutefois, ces agents perçoivent certes des traitements de fonctionnaire équivalant à 20 dollars par mois mais le Groupe craint que ce montant ne corresponde guère à l'importance du travail qu'ils accomplissent et peut avoir à long terme des répercussions préjudiciables sur la probité de l'ensemble de cet aspect du processus de contrôle. | UN | وقد جرى نشر 67 مفتشا و 38 عنصرا في الميدان حتى هذا التاريخ، ومع أن هؤلاء يتلقون راتبا حكوميا قدره 20 دولارا شهريا، يخشى الفريق أن هذا المبلغ لا يتناسب وأهمية العمل الذي يقوم به موظفي الخدمة المدنية هؤلاء، وقد يترتب على ذلك آثار سلبية على نـزاهة هذا الجانب من عملية الرصد على الأمد البعيد. شركة غرب أفريقيا للتعدين |
Cependant, le BSCI a été informé que la Division n'avait pas mené d'enquête auprès des participants aux réunions et conférences internationales car elle estimait que ce n'était pas faisable en raison de l'importance du nombre d'organisations de la société civile accréditées auprès du Comité et de la fréquence des mouvements de personnel depuis 2007 dans l'équipe chargée de cet aspect du programme de travail du Comité. | UN | بيد أن المكتب أُبلغ بأن الشعبة لم تجر دراسات استقصائية للمشاركين في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية، وذلك لأنها لا تعتبر أن إدارة تلك الدراسات ممكنة نظرا للعدد الكبير من منظمات المجتمع المدني المعتمدة والتي لها صلات مع اللجنة ودوران الموظفين المتكرر منذ عام 2007 في فريق الشعبة المسؤول عن هذا الجانب من برنامج عمل اللجنة. |
Nous serions donc favorables à la suppression de cet aspect du commentaire, ce qui va dans le sens de notre proposition tendant à supprimer la référence à une catégorie de < < déclarations interprétatives conditionnelles > > distincte des réserves et des déclarations interprétatives < < simples > > (voir commentaires sur la directive 1.2.1 ci-dessous). | UN | ولذا فإننا نفضل حذف هذا الجانب من الشرح، تماشيا مع اقتراحنا الرامي إلى حذف الإشارة إلى فئة من " الإعلانات التفسيرية المشروطة " بمعزل عن التحفظات والإعلانات التفسيرية في حد ذاتها (انظر التعليقات على المبدأ التوجيهي 1-2-1 أدناه). |