"de cette évolution" - Translation from French to Arabic

    • هذه التطورات
        
    • هذا التطور
        
    • بهذا التطور
        
    • بهذه التطورات
        
    • لهذا التطور
        
    • لهذه التطورات
        
    • هذا التحول
        
    • هذه الاتجاهات
        
    • بذلك التطور
        
    • هذه التغيرات
        
    • ذلك التطور
        
    • لتلك التطورات
        
    • هذا التغيير
        
    • ذلك بإيجاز
        
    • بهذا الاتجاه
        
    En dépit de cette évolution positive, un grand nombre de problème graves continuent de se poser. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لا يزال هناك كثير من التحديات الخطيرة.
    La communauté internationale a été témoin de cette évolution positive, mais elle demeure toutefois exposée à des risques importants de prolifération nucléaire. UN وفي الوقت الذي يشهد فيه المجتمع العالمي هذه التطورات الإيجابية، ما زال يواجه مخاطر جسيمة من الانتشار النووي.
    L'accès des victimes à la protection judiciaire était un élément central de cette évolution. UN وينطوي هذا التطور على عنصر رئيسي هو تيسّر حصول الضحايا على الحماية القضائية.
    La responsabilité de cette évolution repose entièrement sur l'Inde. UN وتقع مسؤولية هذا التطور المؤسف على عاتق الهند وحدها.
    La quarante-neuvième session portera la marque de cette évolution positive, s'agissant de cette question. UN إن الدورة التاسعة واﻷربعين ستصطبغ بهذا التطور اﻹيجابي بصدد هذه المسألة.
    Les jeunes sont parmi les premières victimes de cette évolution. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    À la suite de cette évolution inattendue, les combats dans les rues ont repris. UN ونتيجة لهذا التطور غير المتوقع اندلع القتال مرة أخرى في الشوارع.
    Elle expose aussi brièvement quelques-unes des conséquences de cette évolution pour les pays en développement tributaires des produits de base. UN كما تتناول المذكرة بإيجاز بعض تأثيرات هذه التطورات السوقية على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Les incidences juridiques, diplomatiques et politiques de cette évolution se font toujours sentir et ne sont pas encore pleinement comprises. UN إن اﻵثار القانونية والدبلوماسية والسياسية المترتبة على هذه التطورات لا تزال تتكشف، وهي ليست مفهومة كل الفهم حتى اﻵن.
    Les principaux instruments de cette évolution sont un commerce mondial plus libre et un échange d'idées plus ouvert. UN واﻷداتان الرئيسيتان ﻹحداث هذه التطورات هي تجارة عالمية أكثر حرية وتبادل لﻷفكار أكثر انفتاحا.
    Nous considérons la représentation équitable des femmes dans tous les processus décisionnels comme un aspect essentiel de cette évolution. UN ونرى أن التمثيل المتساوي للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار أمر جوهري في هذا التطور.
    Le Comité revient plus loin sur les incidences de cette évolution. UN ويرد وصف ﻷثر هذا التطور في أعمال اللجنة في موضع لاحق من هذه التعليقات.
    Les petits États non nucléaires, tels que le Brunéi Darussalam, se félicitent de cette évolution et espèrent qu'elle continuera. UN هذا التطور ترحب به كثيرا البلدان اﻷصغر غير الحائزة على اﻷسلحة النووية مثل بروني دار السلام، ونأمل أن يستمر هذا الاتجاه.
    Tout en se félicitant de cette évolution, le Secrétaire général a appelé à libérer tous les prisonniers politiques. UN وبينما رحب الأمين العام بهذا التطور دعا إلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين.
    L'Autriche se félicite de cette évolution positive, mais constate qu'il reste fort à faire. UN وترحب النمسا بهذا التطور الإيجابي، لكنها لا تزال ترى إمكانية المزيد من التحسين.
    En tant que pays asiatique, le Japon se félicite particulièrement de cette évolution étant donné que l'Asie ne dispose pas d'un instrument régional pour faire face à ce problème. UN واليابان، بوصفها بلدا آسيويا، ترحب على وجه الخصوص بهذا التطور كون آسيا تفتقد لمثل هذا الصك في التصدي لتلك المشكلة.
    Les jeunes sont parmi les premières victimes de cette évolution. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    Les jeunes sont parmi les premières victimes de cette évolution. UN والشباب هم من أكثر الفئات تأثرا بهذه التطورات.
    Les sections ciaprès donnent un aperçu des caractéristiques de cette évolution. UN والفرع التالي هو استعراض عام للأنماط المميزة لهذا التطور.
    On trouvera dans la deuxième partie une brève description de cette évolution. UN وسيرد وصف موجز لهذه التطورات في الجزء الثاني.
    Le soutien du PNUD a été un moteur dans la promotion de cette évolution. UN وقد كان الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حافزا في تعزيز هذا التحول.
    Cela ne signifie pas que les gouvernements n'aient pas à s'inquiéter de cette évolution. UN ولا يعني ذلك أن على الحكومات أن تحمل همّ هذه الاتجاهات.
    Si les débats en cours débouchent sur une amélioration de la situation, le Comité sera heureux de cette évolution. UN وقال إنه إذا أدت المناقشات الحالية إلى تحسن في الوضع، فسترحب اللجنة بذلك التطور.
    Statistiquement, les pays en développement n’arrivent pas à suivre le rythme rapide de cette évolution. UN وتتخلف البلدان اﻷقل نموا من الناحية اﻹحصائية عن مواكبة هذه التغيرات السريعة.
    L'augmentation considérable du nombre d'États ayant recours à la Cour internationale de Justice pour régler leurs différends témoigne clairement de cette évolution. UN والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تلجأ إلى محكمة العدل الدولية لتسوية منازعاتها دليل واضح على ذلك التطور.
    Certaines des conséquences éventuelles de cette évolution de la situation sont exposées dans le rapport. UN وقد أُدرجت بعض الآثار المحتملة لتلك التطورات في هذا التقرير.
    La conséquence de cette évolution est que la Force de défense néo-zélandaise (NZDF) pourra difficilement déployer des forces de quelque envergure sans que des femmes soient appelées à des fonctions risquant d'entraîner leur participation à des combats armés. UN أما اﻷثر الناجم عن هذا التغيير بالنسبة لاستخدام المرأة فهو الصعوبة التي ستواجهها قوات الدفاع النيوزيلندية في نشر عدد كبير من القوات دون أن تقوم المرأة بأدوار قد يترتب عليها احتمال اشتراكها في القتال.
    43. Si les cultures ou la production de plantes et de drogues ont fortement augmenté ou diminué au cours de l'année écoulée, indiquez brièvement les raisons de cette évolution. UN 43- فيما يخص النباتات والمخدرات التي لوحظ حدوث زيادة شديدة أو نقصان شديد في زراعتها أو إنتاجها خلال السنة الماضية، يرجى بيان أسباب ذلك بإيجاز.
    Le Comité se félicite de cette évolution et entend formuler des observations supplémentaires sur la question à la lumière des résultats de l'opération de rationalisation mentionnée ci—dessus. UN وترحب اللجنة بهذا الاتجاه وستُبدي المزيد من التعليقات على الموضوع في ضوء نتيجة عملية التبسيط المبينة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more