Il est tout à fait regrettable qu'en dépit des décisions encourageantes prises par consensus sur la question au début de cette année à la Conférence du désarmement, il y ait un autre retard dans le commencement des travaux. | UN | ومن المؤسف للغاية أنه رغم القرارات المشجعة المتخذة بتوافق اﻵراء بشأن هذا الموضوع في وقت سابق من هذا العام في مؤتمر نزع السلاح، نشهد تأخيرا جديدا في الشروع في هذا العمل. |
Je pense que nous avons passé beaucoup de temps, dans la deuxième partie de cette année, à tenter de surmonter cette contradiction en établissant des principes portant sur la manière dont le système devrait fonctionner. | UN | وأظن أننا أنفقنا الكثير من الوقت في الجزء الثاني من هذا العام في محاولة للقضاء على هذا التضارب إلى حد ما بوضع أسس المبادئ التي تنظم الكيفية التي ينبغي بها للنظام أن يعمل. |
Le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu en mars de cette année à Copenhague, s'est efforcé de promouvoir une action internationale concertée pour traiter d'un trio de préoccupations contemporaines : la pauvreté, le chômage et la désintégration de la société. | UN | وسعى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في شهر آذار/مارس من هذا العام في كوبنهاغن، إلى تنسيق العمل الدولي لمواجهة ثلاثة شواغل معاصرة فائقة اﻷهمية، ألا وهي الفقر والبطالة وتفكك المجتمع. |
Bien que nos besoins augmentent, comme l'atteste la décision du Comité exécutif de porter l'objectif de cette année à 413 millions de dollars, les contributions d'un certain nombre de nos donateurs les plus importants se situeront nettement au-dessous du niveau de 1992. | UN | فمع أن احتياجاتنا تزيد، كما يتبين من قرار اللجنة التنفيذية بزيادة هدفنا هذا العام إلى ٤١٣ مليون دولار، فإن مساهمات عدد من أهم مانحينا سوف تقل عن مستوى عام ١٩٩٢. |
Le représentant du secrétariat a également informé le Comité sur la préparation, par le PNUE, de la réunion internationale consacrée à l'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement prévue avant la fin de cette année à l'Ile Maurice. | UN | كما قام ممثل الأمانة بإحاطة اللجنة علماً بإيجاز عن الاستعدادات التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الاجتماع الدولي المقبل بشأن استعراض السنوات العشر لتنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي سيعقد في وقت لاحق من السنة الحالية في موريشيوس. |
Sur ce sujet capital, la délégation malaisienne partage le point de vue du Secrétaire général exprimé dans son rapport de cette année à l'Assemblée générale sur l'activité de l'Organisation : | UN | وفيما يتعلق بهذا الموضوع الحاسم، يشاطر الوفد الماليزي الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة لهذه السنة في |
En 1996 et en 1997, le Turkménistan a activement participé avec le Canada à des instances internationales à Vienne, Bonn, Oslo, Bruxelles et Ashgabat, qui ont été des jalons importants sur la voie menant à la signature du traité interdisant les mines terrestres antipersonnel, qui doit être signé au mois de décembre de cette année à Ottawa. | UN | وفي عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، شاركت تركمانستان، الى جانب كندا، في محافل دولية في فيينا وبون وأوسلو وبروكسل وعشق آباد، كانت معالم رئيسية على الطريق نحو التوقيع على معاهدة حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، الذي سيتم في كانون اﻷول/ ديسمبر من هذا العام في أوتاوا. |
La Thaïlande se félicite des travaux du Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes, qui s'est tenu en juillet de cette année à New York. | UN | وترحب تايلند بعمل اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة التي عُقدت في تموز/يوليه من هذا العام في نيويورك. |
La Norvège tient à exprimer sa satisfaction du consensus qui s'est fait en mai de cette année à la Conférence d'examen de l'application de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. | UN | وتود النرويج أن تعرب عن ارتياحها لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في أيار/مايو من هذا العام في مؤتمر استعراض تنفيذ اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995. |
La Thaïlande attend avec intérêt de partager son expérience avec les pays africains lors de la Conférence internationale au niveau ministériel sur les activités de substitution : l'autosuffisance économique, que la Thaïlande tiendra en novembre de cette année à Bangkok. | UN | وتتطلع تايلند إلى مشاطرة تجربتها مع البلدان الأفريقية خلال المؤتمر الوزاري الدولي المعني بالتنمية البديلة: اقتصاد الاكتفاء، الذي ستعقده تايلند في تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام في بانكوك. |
Mon but aujourd'hui est de vous informer du travail effectué pour consolider ces priorités lors de la sixième conférence panafricaine, qui s'est tenue au mois de septembre de cette année à Alger. | UN | وغرضي اليوم أن أبلغكم بالعمل الذي أنجز لتكريس تلك الأولويات في المؤتمر السادس لعموم أفريقيا، الذي عقد في أيلول/سبتمبر من هذا العام في الجزائر العاصمة. |
Nous continuons d'être extrêmement perturbés par l'interruption controversée du processus démocratique qui s'est produite aux premières heures de la matinée du 28 février de cette année à Port-au-Prince. | UN | ونبقى قلقين بشدة بسبب انقطاع في العملية الديمقراطية حدث في الساعات المبكرة من صباح يوم 28 شباط/فبراير من هذا العام في بورت - أو - برنس. وبات مثارا للجدل. |
Les communications les plus récentes ont trait aux massacres prétendument commis par les sociétés militaires et de sécurité privées en septembre et octobre de cette année à Bagdad (Iraq). | UN | ويتعلق أحدث المراسلات بعمليات القتل التي قيل إنها تمت بتحريض من الالشركات الآمنيةية العسكرية الخاصة في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر من هذا العام في بغداد بالعراق. |
L'événement tragique qui s'est produit le 19 août de cette année à Bagdad est la dernière manifestation des menaces graves et, à vrai dire, meurtrières posées contre la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | إن الحادث المأساوي الذي وقع في 19 آب/أغسطس من هذا العام في العراق هو آخر برهان على خطورة، وفي الحقيقة ضراوة، أثر التهديدات على سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
À cet égard, l'Indonésie se réjouit de la tenue en décembre de cette année, à Mérida (Mexique), de la Conférence de signature de la Convention contre la corruption par des personnalités politiques de haut rang. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب إندونيسيا بعقد مؤتمر التوقيع السياسي الرفيع المستوى في كانون الأول/ ديسمبر من هذا العام في ماريدا، المكسيك، للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Sur la base de l'accord conclu au cours de ces consultations, la Mongolie va accueillir une réunion des fonctionnaires s'occupant des traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires les 27 et 28 avril de cette année à Oulan Bator. | UN | واستنادا إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال تلك المشاورات، ستستضيف منغوليا اجتماعا بين المراكز التنسيقية لمعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومنغوليا في 27 و 28 نيسان/أبريل من هذا العام في أولانباتار. |
Dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), nos dirigeants vont signer trois documents importants relatifs au changement climatique, à l'énergie et à l'environnement, lors du prochain sommet de l'ASEAN qui se rendra en novembre de cette année à Singapour. | UN | في إطار رابطة أمم جنوب شرقي آسيا (رابطة آسيان) سيوقع زعماؤنا على ثلاثة وثائق مهمة متعلقة بتغير المناخ والطاقة والبيئة أثناء مؤتمر قمة آسيان القادم في تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام في سنغافورة. |
Nous supposons, toutefois, que la question de poursuivre les négociations au sein du Groupe spécial sera examinée très sérieusement lors de la cinquième Conférence d'examen de la Convention en novembre et décembre de cette année à Genève. | UN | غير أننا نفترض أن قضية مواصلة إجراء المفاوضات في الفريق المخصص سوف ينظر فيها بأقصى قدر من الجدية خلال المؤتمر الخامس لاستعراض الاتفاقية، في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر من هذا العام في جنيف. |
Bien que nos besoins augmentent, comme l'atteste la décision du Comité exécutif de porter l'objectif de cette année à 413 millions de dollars, les contributions d'un certain nombre de nos donateurs les plus importants se situeront nettement au-dessous du niveau de 1992. | UN | فمع أن احتياجاتنا تزيد، كما يتبين من قرار اللجنة التنفيذية بزيادة هدفنا هذا العام إلى ٤١٣ مليون دولار، فإن مساهمات عدد من أهم مانحينا سوف تقل عن مستوى عام ١٩٩٢. |
M. Lidén (Suède) (interprétation de l'anglais) : Tout d'abord, je souhaite remercier le Président du Conseil de sécurité, l'Ambassadeur Jeremy Greenstock, pour sa présentation du rapport de cette année à l'Assemblée générale. | UN | السيد ليدين )السويد( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اسمحوا لي أولا أن أشكر رئيس مجلس اﻷمن السفير جريمــي غرينستــوك على تقديمـه تقرير هذا العام إلى الجمعية العامة. |
Le représentant du secrétariat a également informé le Comité sur la préparation, par le PNUE, de la réunion internationale consacrée à l'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits Etats insulaires en développement prévue avant la fin de cette année à l'Ile Maurice. | UN | كما قام ممثل الأمانة بإحاطة اللجنة علماً بإيجاز عن الاستعدادات التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الاجتماع الدولي المقبل بشأن استعراض السنوات العشر لتنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي سيعقد في وقت لاحق من السنة الحالية في موريشيوس. |
Nous nous félicitons également du texte des projets de résolution sur les océans et le droit de la mer et sur la viabilité des pêches, fruit des consultations informelles de cette année à l'Assemblée générale, projets dont nous avons l'honneur d'être coauteurs. | UN | كما نقدِّر نص مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار المنبثق عن المشاورات غير الرسمية لهذه السنة في الجمعية العامة، ونص مشروع القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك، اللذين يسعدنا أن نتبناهما. |