Personne n'a été expressément exclu de cette Assemblée des délégués du peuple zaïrois. | UN | ولم يُستبعد أي أحد من هذه الجمعية التي ضمت مندوبي الشعب الزائيري. |
La délégation ougandaise souhaite appeler l'attention de cette Assemblée sur un point. | UN | ويود وفد أوغندا أن يوجه نظر هذه الجمعية العامة إلى مسألة. |
Si nous continuons à agir comme nous l'avons toujours fait, tous les membres de cette Assemblée verront des changements irréversibles à l'intérieur de leurs frontières. | UN | وإذا ما واصلنا السير في المسار الذي نسلكه حاليا، فسوف يرى كل عضو من أعضاء هذه الجمعية تغيرات لا رجعة فيها داخل حدوده. |
Je ne voudrais pas utiliser la tribune de cette Assemblée pour reprendre une fois encore la discussion sur ce conflit. | UN | وإنني لا أود أن استعمل المنبر السامي لهذه الجمعية العامة لكي أفتح من جديد باب النقاش حول هذا الصراع. |
Si nous poursuivons notre course actuelle, tous les membres de cette Assemblée verront des changements irréversibles survenir à l'intérieur de leurs frontières. | UN | وإذا واصلنا السير في مسارنا الحالي، فسيشهد كل عضو في هذه الجمعية العامة تغييرات لا يمكن عكسها داخل حدوده. |
Cette question, comme à chacune de nos sessions ordinaires, fera l'objet d'un débat au sein de cette Assemblée, dans les prochains jours. | UN | هذه المسألة ستكون، كما الحال في كل دورة من دوراتنا العادية، موضوع نقاش في هذه الجمعية العامة. |
Il ne reconnaît pas sa propre culpabilité et met à l'épreuve la crédulité de cette Assemblée. | UN | إنهم لا يقرون بمسؤوليتهم عن المشكلة، ويستغلون، بدلا من ذلك، سرعة تصديق هذه الجمعية لهم، إنهم يفترضون أشياء كثيرة. |
La République de Bosnie-Herzégovine est membre à part entière de cette Assemblée. | UN | وجمهورية البوسنة والهرسك عضو متساوي العضوية في هذه الجمعية العامة. |
La plupart des problèmes affectant la communauté mondiale, déjà discutés au sein de cette Assemblée lors des précédentes sessions, restent entiers. | UN | إن معظم المشاكل التي تحيق بالمجتمع العالمي والتي نوقشت في هذه الجمعية في السنوات السابقة لا تزال دون تغيير. |
Je n'aurais pas accaparé le temps de cette Assemblée si les questions que j'ai mentionnées étaient simplement des différends bilatéraux entre la Grèce et l'Albanie. | UN | وما كنت ﻵخذ من وقت هذه الجمعية لو كانت القضايا التي ذكرتها مجرد خلافات ثنائية بين اليونان والبانيا. |
L'année écoulée a été une année de progrès et de grand espoir pour de nombreux peuples et États représentés au sein de cette Assemblée. | UN | ولقد كانت السنة الماضية سنة تقدم وأمل كبيرين لكثير من الشعوب والدول الممثلة في هذه الجمعية العامة. |
Enfin, je tiens à redire à quel point je suis honoré, en ma qualité de Premier Ministre de la Slovénie, de notre présence au sein de cette Assemblée. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تشرفي، بصفتي رئيس وزراء سلوفينيا، بأن أحضر في هذه الجمعية. |
Les peuples continuent d'être la source de légitimité de cette organisation et restent le fondement de l'autorité de cette Assemblée. | UN | لا يزال الناس يشكلون مصدر شرعية هذه المنظمة ولا يزالون أساس السلطة في هذه الجمعية. |
Nous continuerons de poursuive ces objectifs, notamment au sein de cette Assemblée. | UN | وسنواصل السعي إلى تحقيق تلك الأهداف بما في ذلك من داخل هذه الجمعية. |
C'est pourquoi elle mérite tout le respect et le plein appui de cette Assemblée. | UN | ولذلك، فهي تستحق عظيم الاحترام ورسالة دعم غير مجتزأ من هذه الجمعية. |
Depuis trop longtemps, Israël défie systématiquement la volonté de cette Assemblée. | UN | ما فتئت إسرائيل، منذ مدة طويلة جدا، تتحدى بصورة منهجية إرادة هذه الجمعية. |
Je tiens aussi à rendre hommage à son prédécesseur, M. Joseph Deiss, qui a dirigé avec succès les travaux de cette Assemblée au cours de la soixante-cinquième session. | UN | وأود أيضا أن أشيد بسلفه، السيد جوزيف ديس، لأنه قاد بنجاح أعمال هذه الجمعية أثناء الدورة السادسة والخمسين. |
Lors de sessions antérieures de cette Assemblée, mon pays a appelé à maintes reprises les États concernés à coopérer avec nous pour enlever ces mines. | UN | وفي الدورات الماضية لهذه الجمعية كررت دعوة بلادي للدول المعنية للتعاون معنا في إزالة تلك اﻷلغام. |
Le deuxième point le plus important de cette Assemblée générale est le maintien de la paix. | UN | وحفظ السلام يشكل ثاني أكبر مسألة لهذه الجمعية العامة. |
Nous vous souhaitons encore beaucoup de succès dans la présidence de cette Assemblée. | UN | وإننا نرجو لكم دوام النجاح في رئاستكم لهذه الجمعية. |
Le premier était le statut de nation et tout ce que cela comporte au regard de la primauté du droit international et des procédures qui gouvernent les affaires de cette Assemblée. | UN | أولا، بناء الدولة، وكل ما ينطوي عليه ذلك من سيادة القانون الدولي والإجراءات التي تنظم شؤون الجمعية العامة هذه. |
Il affirme que dans la capitale, Dili, les membres de cette Assemblée ont été choisis suivant le principe «un homme, une voix» et qu'ailleurs, ils ont été nommés | UN | إنها تدعي أن أعضاء تلك الجمعية اختـيروا فـي العاصـمة ديلي وفقـا لمبـدأ صـوت واحـد للشخص الواحد، وأنهم عينوا في اﻷماكن اﻷخرى |
La seule façon d'aboutir à un commun dénominateur capable de créer l'unité au sein de cette Assemblée si diverse est de laisser libre cours à l'interaction des opinions dans une atmosphère démocratique. | UN | إننا ننتمي في هذا المؤتمر الى حضارات متنوعة وثقافات شتى ورسالات سماوية لها شرائعها التي تستوجب الاحترام، ومن ثم فإنه لا بديل عن تفاعل اﻵراء في مناخ ديموقراطي حر، بحثا عن القاسم اﻹنساني المشترك الذي يمكن أن يجمع وحدتنا في ظل هذا التنوع الخصب. |
C'est une lourde tâche. C'est avec gravité et espoir que j'envisage l'ordre du jour de cette Assemblée générale en promettant la collaboration entière de mon pays. | UN | وعليه، فإنني أنظر الى جدول أعمال هذه الدورة للجمعية العامة بروح جادة ومفعمة باﻷمل في آن واحــد، وأتعهــد بدعم بلادي الكامل للعمل الذي ينتظرنا في اﻷيام المقبلة. |
C'est ce même espoir qui donnera à nos dirigeants actuels la force de faire de cette Assemblée une enceinte où, ensemble, les nations du monde peuvent trouver les moyens de rendre la vie meilleure pour tous. | UN | إنه الأمل نفسه الذي سيمنح جيلنا من القادة القوة للارتقاء بهذه الجمعية العالمية إلى موقع تكون فيه دول العالم قادرة جماعيا على إيجاد السبل للتمكن من بناء حياة أفضل للجميع. |