"de cette directive" - Translation from French to Arabic

    • من هذا المبدأ التوجيهي
        
    • لهذا التوجيه
        
    • هذا الأمر التوجيهي
        
    • هذه التعليمات
        
    • لهذا الأمر التوجيهي
        
    • بذلك الأمر التوجيهي
        
    • لذلك المبدأ التوجيهي
        
    • لهذا المبدأ التوجيهي
        
    • لهذه التعليمات
        
    • من المبدأ التوجيهي
        
    Tel est le sens du paragraphe 3 de cette directive. UN وهذا هو المقصود بالفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي.
    Tel est le sens du paragraphe 3 de cette directive. UN وهذا هو المقصود بالفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي.
    Le Directeur des opérations continuera de surveiller le respect de cette directive. UN وسيواصل مدير العمليات رصد الامتثال لهذا التوجيه.
    Afin de faciliter la transposition de cette directive dans les législations nationales, le Conseil des ministres de l'UEMOA a adopté, le 20 mars 2003, la loi uniforme relative à la lutte contre le blanchiment de capitaux dans les États membres. UN ولتيسير إدراج هذا الأمر التوجيهي في القوانين الوطنية، أصدر المجلس الوزاري التابع للاتحاد في 20 آذار/مارس 2003 القانون الموحد المتعلق بمكافحة غسل الأموال في الدول الأعضاء.
    Le Représentant spécial souligne combien il importe que les autorités respectent l'esprit et la lettre de cette directive au niveau local. UN ويشدد الممثل الخاص على أهمية ترجمة روح هذه التعليمات ونصها إلى إجراءات عملية تتخذها السلطات على المستوى المحلي.
    Ils ont également souligné le caractère discriminatoire de cette directive, qui a pour effet de criminaliser la migration et d'accentuer les tensions sociales, le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie et de favoriser l'imposition de mauvais traitements aux migrants et à leur famille. UN وشدّدوا أيضاً على الطابع التمييزي لهذا الأمر التوجيهي الذي يجرّم الهجرة ويزيد من حدّة التوترات الاجتماعية والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وينطوي على إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم؛
    Les Conventions de Vienne de 1969 et 1986 gardent le silence sur la procédure à suivre en matière de retrait des réserves; l'objet de cette directive est de combler cette lacune. UN ونظرا إلى أن اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1987 قد التزمتا الصمت فيما يتعلق بإجراء سحب التحفظات، فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد هذه الثغرة.
    Le paragraphe 2 de cette directive traite, de l'avis du Rapporteur spécial, la question d'une manière satisfaisante. UN 380 - ويرى المقرر الخاص أن الفقرة 2 من هذا المبدأ التوجيهي تتناول المسألة بصورة مرضية.
    On peut retenir de cette directive qu'il faut s'attaquer à la fois aux facteurs de l'offre et à ceux de la demande pour prévenir la traite, même si l'on considère souvent que la prévention relève de la responsabilité des pays sources. UN 19 - ويمكن أن يستشف من هذا المبدأ التوجيهي ضرورة أن تعالج عوامل العرض والطلب على السواء، لمنع الاتجار غير المشروع، على الرغم من أن جهود المنع قد ينظر إليها في كثير من الحالات بأنها مسؤولية البلدان المصدر.
    Étant donné que les règles pertinentes relatives à la formulation d'une réserve sont dûment spécifiées dans la deuxième partie du Guide de la pratique, le paragraphe 3 de cette directive renvoie à cette partie du Guide. UN وبما أن القواعد ذات الصلة بصوغ التحفُّظ محددة كما ينبغي في الجزء الثاني من دليل الممارسة، تشير الفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي إلى ذلك الجزء من الدليل().
    4) C'est dans cette optique que le paragraphe 1 de cette directive énonce une recommandation par laquelle il est suggéré aux États de clarifier, dans la mesure du possible, leur position relativement au sort des déclarations interprétatives qu'aurait formulées l'État prédécesseur. UN 4) من هذا المنظور تحديداً، تقدم الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي توصية بأن تقوم الدول، قدر المستطاع، بتوضيح موقفها مما صاغته الدولة السلف من إعلانات تفسيرية.
    Étant donné que les règles pertinentes relatives à la formulation d'une réserve sont dûment spécifiées dans la deuxième partie du Guide de la pratique, le paragraphe 3 de cette directive renvoie à cette partie du Guide. UN وبما أن القواعد ذات الصلة بصوغ التحفُّظ محددة كما ينبغي في الجزء الثاني من دليل الممارسة، تشير الفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي إلى ذلك الجزء من الدليل().
    Le Directeur des opérations continuera de surveiller le respect de cette directive. UN وسيواصل مدير العمليات رصد الامتثال لهذا التوجيه.
    Le Directeur des opérations du Bureau continuera de veiller à l'application de cette directive. UN وسيواصل مدير العمليات في المكتب رصد الامتثال لهذا التوجيه.
    La directive de la Commission 2006/131/CE est entrée en vigueur le 1er janvier 2007. Mais les États membres devaient appliquer les dispositions de cette directive à compter du 1er juillet 2007. UN بدأ نفاذ الأمر التوجيهي (2006/131/EC) الصادر عن المفوضية، بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2007، لكن يتعين على الدول الأعضاء تطبيق أحكام هذا الأمر التوجيهي بدايةً من 1 تموز/يوليه 2007.
    Le Bureau constate déjà les effets de cette directive avec le raccourcissement des délais de réponse observé dans plusieurs affaires. UN وقد بدأ المكتب يشهد بالفعل أثر هذه التعليمات في فترة الاستجابة القصيرة التي لوحظت في معالجة العديد من الحالات.
    Ils ont également souligné le caractère discriminatoire de cette directive, qui a pour effet de criminaliser la migration et d'accentuer les tensions sociales, le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie et de favoriser l'imposition de mauvais traitements aux migrants et à leur famille. UN وشددوا أيضاً على الطابع التمييزي لهذا الأمر التوجيهي الذي يجرم الهجرة، ويزيد من حدة التوترات الاجتماعية، والعنصرية، والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وينطوي على إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم؛
    La directive 91/414/CEE prévoit l'application par la Commission européenne d'un programme de travail pour l'examen des substances actives utilisées dans les produits phytosanitaires présents sur le marché à la date du 25 juillet 1993, aux fins de leur inscription éventuelle à l'annexe I de cette directive. UN سمح الأمر التوجيهي 91/414/EEC للجماعة الأوروبية بتنفيذ برنامج عمل لدراسة المواد الفعالة الموجودة في منتجات وقاية النباتات والتي هي مطروحة بالفعل في السوق في 25 تموز/يوليه 1993 بهدف إدراجها في المرفق 1 بذلك الأمر التوجيهي.
    Dans la version précédente de cette directive, la présomption était que l'État formulant une réserve non valide devenait néanmoins partie au traité sans le bénéfice de sa réserve. UN وفي الصياغة السابقة لذلك المبدأ التوجيهي كان الافتراض هو أن الدولة التي تصوغ تحفظا غير صحيح على معاهدة ما تصبح رغم ذلك طرفا فيها بدون الاستفادة من التحفظ.
    D'une part, l'intérêt pratique de cette directive est douteux. UN أولا، إن الجدوى العملية لهذا المبدأ التوجيهي مشكوك فيها.
    Néanmoins, le libellé du paragraphe 2 de cette directive devrait être modifié pour qu'elle précise ce qu'on doit entende par < < cas exceptionnels > > ou < < circonstances pertinentes > > dans lesquels une telle approbation pourrait être déduite. UN بيد أنه، ينبغي أن تعاد صياغة الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي من أجل توفير مزيد من التوجيه فيما يخص " الحالات الاستثنائية " و " الظروف ذات الصلة " التي يجوز أن تُستنتج فيها تلك الموافقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more