"de cette disposition du" - Translation from French to Arabic

    • هذا الحكم من
        
    • لهذا الحكم من
        
    • هذه المادة من
        
    • هذا الحكم الوارد في
        
    Les autorités n’ont été saisies d’aucune plainte ou recours en rapport avec la violation de cette disposition du Pacte. UN ولم تُقدﱠم إلى السلطات أي شكاوى أو التماسات فيما يتعلق بانتهاكات هذا الحكم من العهد.
    Dans ces conditions, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément la plainte soulevée par l'auteur au titre de cette disposition du Pacte. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب هذا الحكم من العهد.
    Dans ces conditions, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément la plainte soulevée par l'auteur au titre de cette disposition du Pacte. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب هذا الحكم من العهد.
    Le Comité conclut donc qu'il y a eu violation de cette disposition du Pacte. UN ولذلك فإن اللجنة تخلص إلى أنه حدث انتهاك لهذا الحكم من العهد.
    Le Comité serait reconnaissant à la Jamahiriya de lui faire tenir un résumé de cette disposition du Code pénal nouveau. UN وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت خلاصة لهذا الحكم من أحكام مشروع قانون العقوبات.
    En vertu de cette disposition du Pacte, il n'est pas nécessaire qu'une victime ait accès à la justice. UN ولا تشترط هذه المادة من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة.
    À la lumière de cette disposition du Programme d’action, le Comité, à sa quinzième session, a révisé ses directives concernant la forme et le contenu des rapports initiaux et périodiques. UN ٤ - وفي ضوء هذا الحكم الوارد في منهاج العمل، نقحت اللجنة في دورتها الخامسة عشرة مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون التقارير اﻷولية والدورية.
    Il n'existe donc aucun recours interne que l'auteur pourrait utiliser en ce qui concerne les griefs tirés de cette disposition du Pacte. UN ومن ثم، ليس هناك وسائل انتصاف محلية يجب استنفادها بالنسبة للادعاءات المقدمة بموجب هذا الحكم من أحكام العهد.
    Il n'existe donc aucun recours interne que l'auteur pourrait utiliser en ce qui concerne les griefs tirés de cette disposition du Pacte. UN ومن ثم، ليس هناك وسائل انتصاف محلية يجب استنفادها بالنسبة للادعاءات المقدمة بموجب هذا الحكم من أحكام العهد.
    Il a conclu qu'il n'existait donc aucun obstacle au regard de cette disposition du Protocole facultatif, compte tenu de la réserve de l'État partie. UN وخلصت بالتالي إلى أنه لا ينشأ عن هذا الحكم من البروتوكول الاختياري أي عائق، مع مراعاة تحفظ الدولة الطرف.
    Le Comité a donc conclu qu'il y avait eu violation de cette disposition du Pacte. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن هذا الحكم من أحكام العهد قد انتُهك.
    Le Comité a donc conclu qu'il y avait eu violation de cette disposition du Pacte. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن هذا الحكم من أحكام العهد قد انتُهك.
    Mais étant donné qu'il s'agissait en l'occurrence de seulement " différer " l'application de cette disposition du Pacte, il aimerait savoir si les choses ont évolué depuis. UN غير أنه نظراً إلى أن اﻷمر يتعلق في هذه الحالة بمجرد " تأجيل " تطبيق هذا الحكم من العهد، فإنه يرغب في معرفة ما إذا كانت اﻷمور قد تطورت منذ ذلك الوقت.
    Il demande en outre des données statistiques sur les résultats/l'issue de toute affaire relevant de cette disposition du Code pénal survenue depuis 2005. UN وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أيضاً تزويدها بمعلومات إحصائية عن نتائج/مآل أية قضايا رُفعت بموجب هذا الحكم من أحكام القانون الجنائي منذ عام 2005.
    Le Comité conclut donc qu'il y a eu violation de cette disposition du Pacte. UN وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى وجود انتهاكٍ لهذا الحكم من أحكام العهد.
    Le Comité conclut donc qu'il y a eu violation de cette disposition du Pacte. UN ولذلك فإن اللجنة تستنتج حدوث انتهاك لهذا الحكم من العهد.
    Selon l'auteur, l'angoisse et la souffrance ainsi générées, constitueraient une violation de cette disposition du Pacte. UN ويرى صاحب البلاغ أن ما ترتب على ذلك من ضيق ومعاناة يشكل انتهاكاً لهذا الحكم من أحكام العهد.
    Il est toutefois resté en détention, car on lui a indûment appliqué à titre rétroactif la modification de cette disposition du Code de procédure pénale inscrite dans la loi no 007 de 2010, qui a porté à trente-six mois la durée maximale de la détention provisoire. UN غير أنه بقي رهن الاحتجاز، وطُبِّق عليه بشكل غير مناسب وبأثر رجعي تعديل هذه المادة من قانون الإجراءات الجنائية الذي يرد في القانون رقم 007 لعام 2010 والذي يمدد الحد الأقصى للحبس الاحتياطي دون إصدار الحكم إلى 36 شهراً.
    Compte tenu de ces circonstances, il n'examinera pas séparément le grief tiré par l'auteur de cette disposition du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، لن تبحث اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ المندرجة في إطار هذه المادة من العهد بحثاً مستقلاً().
    À la lumière de cette disposition du Programme d’action, le Comité, à sa quinzième session, a révisé ses directives concernant la forme et le contenu des rapports initiaux et périodiques. UN ٤ - وفي ضوء هذا الحكم الوارد في منهاج العمل، نقحت اللجنة في دورتها الخامسة عشرة مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون التقارير اﻷولية والدورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more