"de cette exigence" - Translation from French to Arabic

    • هذا الشرط
        
    • لهذا الشرط
        
    • هذا المتطلب
        
    • هذا الاشتراط
        
    • لهذا المطلب
        
    • بذلك الاشتراط
        
    En raison de cette exigence, c'est à la police, et non aux autorités hospitalières, qu'il incombe de faire procéder à une autopsie. UN ويضع هذا الشرط المسؤولية عن الشروع في ذلك الفحص على الشرطة وليس على سلطات المستشفى.
    La suppression de cette exigence bureaucratique permettra d'obtenir bien plus facilement et rapidement toutes informations nécessaires. UN وسيجعل إلغاء هذا الشرط البيروقراطي الحصول على أية معلومات ضرورية أمرا أيسر وأسرع.
    Les Comités de contrats locaux sont chargés de vérifier le respect de cette exigence. UN ولجان العقود المحلية مكلفة باستعراض الامتثال لهذا الشرط.
    Le strict respect de cette exigence est particulièrement important pour les délégués qui ne sont pas basés à Genève et qui donc n'ont pas de badge valable. UN والامتثال الصارم لهذا الشرط مهم للغاية لأعضاء الوفود الذين لا تقع مقارهم في جنيف والذين لا يحوزون بالتالي بطاقات صالحة لدخول مبنى الأمم المتحدة.
    La nature de cette exigence ne souffre aucune équivoque. UN إن طبيعة هذا المتطلب لا يشوبها لبس.
    Le titre de ce chapitre a donc été modifié pour tenir compte de cette exigence internationale. UN ومن ثمّ فقد عُدِّل عنوان الفصل لكي يعكس هذا الاشتراط الدولي.
    Veuillez indiquer comment la législation libanaise tient compte de cette exigence. UN يرجى توضيح كيفية مراعاة التشريع اللبناني لهذا المطلب.
    Il demande à l'État partie de préciser comment la législation nationale garantit le respect de cette exigence en cas de proclamation d'un état d'exception. UN وطلب إلى الدولة الطرف أن تحدد كيف تضمن التشريعات المحلية هذا الشرط في حالات الطوارئ.
    Il voudra peutêtre étudier les avantages de cette exigence supplémentaire. UN وقد يودّ الفريق العامل النظر في مزايا هذا الشرط الإضافي.
    Les avantages et les raisons de cette exigence de confidentialité restent obscurs. UN ويكتنف الغموض الفوائد المرجوة من هذا الشرط بعدم الإفصاح عن المعلومات والأسباب الكامنة وراءه.
    En outre, un amendement à la loi en 2013 a exempté de cette exigence un acte sexuel acheté à un enfant. UN وإضافة إلى ذلك، أُجري تعديل للقانون في عام 2013 يُعفي من هذا الشرط أيضا حالة شراء فعل جنسي من طفل.
    L'ASFC n'a pas pu accorder une dispense de cette exigence pour des motifs humanitaires. UN ولم تتمكن الوكالة من منح إعفاء من هذا الشرط لأسباب إنسانية.
    L'ASFC n'a pas pu accorder une dispense de cette exigence pour des motifs humanitaires. UN ولم تتمكن الوكالة من منح إعفاء من هذا الشرط لأسباب إنسانية.
    122. À l'inobservation de cette exigence déontologique fondamentale, s'ajoutent de nombreuses difficultés d'ordre matériel, humain et financier. UN 122- وبالإضافة إلى عدم الامتثال لهذا الشرط الأخلاقي الأساسي، هناك العديد من الصعوبات المادية والبشرية والمالية.
    Le Comité a constaté que l'UNICEF avait mis en place un bon système de suivi de la soumission de ces rapports, et que le respect de cette exigence s'était amélioré au fil de l'exercice considéré. UN ولاحظ المجلس أن اليونيسيف أنشأت نظاما جيدا لرصد تقديم تلك التقارير وأن الامتثال لهذا الشرط تحسن خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Il a été proposé que les mots entre crochets soient remplacés par un libellé du type " sans limiter le caractère général de cette exigence " . UN واقتُرح بأن تستبدل العبارة الواردة بين قوسين معقوفتين بصياغة مثل " دون الحد من الطابع العام لهذا الشرط " .
    La nature de cette exigence ne souffre aucune équivoque. UN إن طبيعة هذا المتطلب لا يشوبها لبس.
    La nature de cette exigence ne souffre aucune équivoque. UN إن طبيعة هذا المتطلب لا يشوبها لبس.
    La nature de cette exigence ne souffre aucune équivoque. UN إن طبيعة هذا المتطلب لا يشوبها لبس.
    La Suisse est encouragée à continuer d'examiner la suppression de cette exigence. UN وتُشجَّع سويسرا على مواصلة النظر في إلغاء هذا الاشتراط.
    A la date du présent rapport, les tribunaux sont saisis de la constitutionnalité de cette exigence. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير كانت دستورية هذا الاشتراط معروضة على المحاكم.
    La dynamique devrait s'intensifier à mesure que se renforce le soutien du public ainsi que des acteurs de la justice et des parties prenantes en faveur de cette exigence essentielle qui est de rapprocher le recouvrement de l'impôt des contribuables. UN ومن المتوقع أن يزداد هذا الزخم بازدياد دعم الجمهور، بما في ذلك الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة في سلك القضاء، لهذا المطلب الحاسم المتعلق بتقريب إجراءات تحصيل الضرائب من قاعدة الإيرادات.
    Il a été signalé que cela posait des problèmes car les États requérants n'étaient pas toujours informés de cette exigence, et les statistiques montraient que, plusieurs fois par an, des informations bancaires n'étaient communiquées qu'une fois que les autorités de l'État requérant en avaient été informées et avaient soumis leur engagement de non-divulgation. UN وأفيد بأنَّ هذا يسبب مشاكل لأنَّ الدول الطالبة لا تكون دائما على علم بذلك الاشتراط، وأنَّ الإحصاءات تُظهر أنَّ المعلومات المصرفية كانت تُوفَّر عدة مرات في السنة بعد أن تكون الدولة الطالبة قد أُعلمت بذلك الاشتراط وقدَّمت التعهد بالكتمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more