Conscients de l'importance des engagements auxquels la Convention de Lomé a donné force obligatoire qui concernent la survie de cette industrie dans les pays considérés, | UN | وقد بحثوا أهمية الالتزامات الملزمة قانونا والواردة في اتفاقية لوميه بالنسبة لبقاء هذه الصناعة قائمة في تلك البلدان، |
Tous les profits provenant de cette industrie iront à la population des îles Falkland (Malvinas) et non pas au Royaume-Uni, comme l'Argentine semble le suggérer dans la presse mondiale. | UN | وإن أي عائدات من هذه الصناعة ستذهب إلى شعب جزر فوكلاند لا إلى المملكة المتحدة، كما أوحت بذلك الأرجنتين على ما يبدو في الصحافة العالمية. |
La coopération internationale est indispensable pour lutter contre les réseaux du crime organisé qui sont au service de cette industrie. | UN | والتعاون الدولي ضروري لاتخاذ إجراء لمكافحة شبكات الجريمة المنظمة التي تخدم هذه الصناعة. |
Ces émissions sont le coeur de cette industrie. | Open Subtitles | هذه البرامج هي دماء الحياة لهذه الصناعة. |
Dans ses nouvelles fonctions, la Russie va s'appliquer à respecter intégralement et scrupuleusement le Système de certification et à faire appliquer ce Processus par tous les participants ainsi qu'à intensifier l'interaction avec les représentants de l'industrie du diamant, pour que toutes les parties prenantes de cette industrie dans le monde adoptent les mesures correspondant aux objectifs du Processus de Kimberley. | UN | إن روسيا، بصفتها الجديدة، ستسعى إلى الامتثال إلى أقصى وأوفى حد لخطة إصدار الشهادات ولكفالة امتثال جميع المشاركين لتلك العملية، ولتعزيز التفاعل مع ممثلي صناعة الماس لكفالة اعتماد جميع أصحاب المصلحة في تجارة الماس على النطاق العالمي للتدابير التي تدعو إليها عملية كيمبرلي. |
Ce fait n'a absolument pas compté pour ceux qui ont échafaudé la demi mort de cette industrie des membres caribéens des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique en faisant usage des mécanismes prévus par l'OMC à leur avantage. | UN | ولم يعن ذلك شيئا لمن عملوا على تلاشي تلك الصناعة في مجموعة بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ بينما كانوا يسخرون آليات منظمة التجارة العالمية لمصلحتهم. |
Il serait donc intéressant, pour la région, de mettre sur pied des mécanismes de promotion de cette industrie, y compris au niveau de la commercialisation. | UN | ولذلك فمن مصلحة المنطقة أن تضع حوافز لتلك الصناعة بما في ذلك أنشطة التسويق المناسبة. |
L'avenir de cette industrie ne sera pas assuré tant que l'offre et la demande d'alcool ne seront pas stabilisées. | UN | ولا يمكن تأمين مستقبل هذه الصناعة دون استقرار العرض والطلب على الكحول. |
Ce rapport informera sur le fonctionnement de cette industrie dans les eaux profondes, tant à l'intérieur qu'au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وسيتضمن معلومات عن عمل هذه الصناعة في المياه العميقة في المناطق الواقعة داخل وخارج نطاق الولاية الوطنية معاً. |
Comme le PIB de notre pays s'élève à plus d'un milliard de dollars, la contribution de cette industrie à notre économie est importante. | UN | وبوصفنا بلدا لا يزيد ناتجه المحلي الإجمالي إلا قليلا عن بليون دولار، فإن إسهام هذه الصناعة في اقتصادنا كبير. |
Au-delà des appels à la réforme, nous avons entendu que des membres du G-20 demandaient la destruction totale de cette industrie. | UN | وأكثر من الدعوات للإصلاح، سمعنا بعض أعضاء مجموعة العشرين يدعون إلى القضاء الكامل على هذه الصناعة. |
Et chaque jour, je choisis de faire partie de cette industrie. | Open Subtitles | وكل يوم أختار أن أكون جزءاً من هذه الصناعة العظيمة |
Une menace à l'industrie de la banane en Dominique représente aussi une menace aux droits de l'homme fondamentaux de son peuple puisque l'effondrement de cette industrie pourrait entraîner un effondrement économique, des troubles sociaux et un désastre politique. | UN | ويعتبر الخطر الذي يهدد صناعة الموز في دومينيكا خطرا أيضا على حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعبها نظرا ﻷن انهيار هذه الصناعة يمكن أن يؤدي إلى انهيار اقتصادي واضطراب اجتماعي وكارثة سياسية. |
71. Le Forum encourage à développer sans danger l'industrie du gaz de pétrole liquéfié en mettant en commun les ressources de cette industrie dans le monde entier. | UN | ٧١ - ويعزز المحفل العالمي لغاز النفط المسيل استمرار التطوير اﻵمن لصناعة غاز النفط المسيل، وذلك بتوحيد موارد هذه الصناعة على الصعيد العالمي. |
Dans son Discours sur l'état du territoire le 10 janvier 2000, le Gouverneur s'est engagé à relancer le Conseil consultatif sur le tourisme, organisme semi-public qui travaillerait avec le Ministère du tourisme à la promotion de cette industrie. | UN | 31 - وقد تعهد الحاكم، في خطابه عن وضع الإقليم في 10 كانون الثاني/يناير 2000، أنه سيعيد تنشيط مجلس السياحة الاستشاري، وهو شراكة بين القطاعين العام والخاص تعمل مع إدارة السياحة لتشجيع هذه الصناعة. |
Les grandes entreprises sont présentes sur ce marché, parfois en tant que filiales de sociétés travaillant dans d'autres segments de cette industrie ou dans le secteur de l'énergie. | UN | والشركات الكبيرة تنشط في السوق، أحيانا كشركات فرعية تابعة لشركات تعمل في قطاعات أخرى من هذه الصناعة أو في قطاع توليد الكهرباء. |
L’industrie touristique fait un usage extrêmement intensif de l’eau douce et, à mesure de l’expansion de cette industrie à l’échelle mondiale, le problème de l’approvisionnement en eau douce risque de s’aggraver. | UN | وتعد صناعة السياحة مستخدما للمياه العذبة بصورة مكثفة إلى أبعد الحدود. وحيث أن هذه الصناعة آخذة في التوسع على نطاق العالم، فمن المحتمل أن تتفاقم مشكلة توفير المياه العذبة. |
Elle a reconnu l'importance vitale de cette industrie qui génère des devises et offre des possibilités d'emploi mais elle a insisté sur le fait que l'économie ne doit ni détruire l'écologie ni présenter un risque pour la santé. | UN | وأقرت المحكمة بالأهمية الحيوية لهذه الصناعة التي تولّد العملات الأجنبية وتُوفَّر فرص العمل، لكنها شددت على ضرورة ألا يتسبب الاقتصاد في تدمير البيئة أو أن يشكل مصدراً لتهديد صحة البشر. |
L'une des principales caractéristiques de cette industrie est le haut niveau de réglementation qui préside à son fonctionnement, sa finalité étant de garantir la transparence et la sécurité de la gestion des fonds de pension et l'octroi de prestations supérieures aux affiliés et aux bénéficiaires. | UN | وتكمن إحدى السمات البارزة لهذه الصناعة في المستوى المرتفع لضبط عملياتها، المصممة لضمان الشفافية والأمان في إدارة اعتمادات المعاشات وتقديم إعانات محسنة لأعضائها. |
L'étude a tenté de vérifier s'il existait un lien entre la criminalité transnationale organisée et l'industrie de la pêche et d'identifier les vulnérabilités de cette industrie. | UN | وقد استكشفت الورقة ما إذا كانت هناك صلة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وصناعة صيد الأسماك وما لهذه الصناعة من جوانب ضعف محددة في هذا الصدد. |
Se félicitant de l'importante contribution passée et présente de la société civile de l'ensemble des pays participants et de l'industrie diamantaire, en particulier du Conseil mondial du diamant, qui représente tous les volets de cette industrie au sein du Processus de Kimberley, à l'action menée à l'échelle internationale pour mettre un terme au commerce des diamants de la guerre, | UN | وإذ ترحب بالمساهمة المهمة في تحقيق مقاصد عملية كيمبرلي التي قدمتها ولا تزال تقدمها منظمات المجتمع المدني من البلدان المشاركة وأوساط صناعة الماس، وبخاصة المجلس العالمي للماس الذي يمثل جميع جوانب صناعة الماس في العملية، للمساعدة في الجهود الدولية المبذولة لوقف تجارة الماس الممول للنزاعات، |
C'est assez logique. Chatsworth est le centre de cette industrie. | Open Subtitles | هذا منطقي، لان (تشاتسوورث) تعد بؤرة تلك الصناعة |
Un héritage de mines et de carrières abandonnées témoigne de la manière dont le fonctionnement de cette industrie a affecté l'environnement par le passé. | UN | 34 - وتشير التركة المتمثلة في مواقع المناجم والمحاجر المهجورة إلى الأداء البيئي غير المرضي لتلك الصناعة في الماضي. |
Les victimes de cette industrie ont également besoin d'aide de la part des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويحتاج ضحايا هذه الصنعة إلى المساعدة من أعضاء الأمم المتحدة. |