Fournir des données sur le nombre de personnes qui sont privées de liberté au titre de cette loi ou de lois analogues. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى. |
Pour avoir une idée de la portée de la Loi antiterroriste, il faudrait savoir qui décide dans la pratique si une affaire relève de cette loi ou si elle doit être portée devant une juridiction ordinaire, si des critères précis ont été arrêtés pour ce faire, combien de personnes ont été placées en détention en application de cette loi, et selon quels régimes. | UN | ولتكوين فكرة عن مدى قانون مكافحة اﻹرهاب، يجب معرفة من يقرر من الناحية العملية ما إذا كانت قضية تتبع هذا القانون أو ما إذا كان يجب عرضها على محكمة عادية، وما إذا كانت قد تقررت معايير محددة من أجل ذلك، وعدد اﻷشخاص الذين حبسوا تطبيقاً لهذا القانون، وحسب أي اﻷنظمة. |
:: Toute personne dont l'entrée ou la présence au Brunéi Darussalam est illégale ou l'était au moment de son entrée dans le pays, en vertu de cette loi ou de toute autre loi écrite et en vigueur. | UN | :: أي شخص يكون دخوله إلى بروني دار السلام أو وجوده بها، في وقت دخوله، غير قانوني بموجب هذا القانون أو أي قانون مكتوب سار في ذلك الوقت. |
i) Toute personne qui a été expulsée de la colonie en vertu de cette loi ou de tout texte législatif en vigueur à la date de l'expulsion; | UN | )ط( أي شخص أُبعد من المستعمرة إما بموجب هذا القانون أو بموجب أي قانون آخر نافذ في تاريخ ابعاده؛ |
L'État partie devrait mettre fin à la pratique actuellement en vigueur de l'internement administratif, amender la loi relative à la prévention de la criminalité de manière à rendre ses dispositions conformes à celles du Pacte et remettre en liberté toutes les personnes placées en détention en application de cette loi ou les déférer immédiatement à la justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسة الجارية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وأن تعدِّل القانون المتعلق بمنع الجرائم بما يجعله موائماً لأحكام العهد وتفرج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقدمهم فوراً إلى القضاء. |
L'État partie devrait mettre fin à la pratique en vigueur de l'internement administratif, modifier la loi relative à la prévention de la criminalité de manière à rendre ses dispositions conformes à celles du Pacte et remettre en liberté toutes les personnes placées en détention en application de cette loi ou les déférer immédiatement à la justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسة الجارية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وأن تعدِّل القانون المتعلق بمنع الجرائم بما يجعله موائماً لأحكام العهد وتفرج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقدمهم فوراً إلى القضاء. |
657. La loi sur la procédure civile non contentieuse [dite aussi gracieuse] fixe les règles de procédure que les tribunaux ordinaires doivent appliquer lorsqu'ils examinent des affaires relatives au statut personnel, à la famille, aux biens et à toutes autres questions qui, en vertu de cette loi ou d'autres lois, doivent se régler dans le cadre d'une procédure non contentieuse. | UN | 657- ينص قانون الإجراءات المدنية غير القضائية على قواعد الإجراءات التي تتداول المحاكم العادية بواسطتها بشأن الوضع الشخصي والعلاقات الأسرية وعلاقات الملكية وغيرها من الأمور التي ينص هذا القانون أو غيره على وجوب تسويتها من طريق إجراءات غير قضائية. |
La loi protège également les banques et les employés en leur accordant l'immunité dans l'exercice des fonctions qui leur incombent en vertu de cette loi, ou conformément aux décisions de la Commission. | UN | كما حمـى كلا من المصارف وموظفيهـا بمنحهم الحصانة عندما يقومون بتنفيـذ الموجبات الملقاة على عاتقهم بموجب هذا القانون أو بموجب قرارات " الهيئــة " . |
En application de la loi sur l'assainissement de l'environnement, les amendes maximales ont été augmentées comme suit, pour la violation d'une disposition de cette loi ou du Règlement : dans le cas d'une personne physique, entre 500 et 50 000 dollars; dans le cas d'une personne morale, entre 1 000 et 1 000 000 dollars. | UN | ١٣٣٣- وبموجب قانون البيئة النظيفة، تضاعفت الغرامات القصوى عن انتهاك أي من أحكام هذا القانون أو اللوائح على النحو التالي: بالنسبة للفرد، لا تقل الغرامة عن ٥٠٠ دولار ولا تزيد على ٠٠٠ ٠٥ دولار؛ وبالنسبة للشركة، لا تقل الغرامة عن ٠٠٠ ١ دولار ولا تزيد على مليون دولار. |
— Rechercher des informations auprès d’un quelconque représentant du Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique ou toute autre personne, ou lui donner des informations, dans le but de servir directement ou indirectement l’application éventuelle de cette loi ou aider toute autre personne à obtenir ou à fournir ladite information; | UN | - السعي إلى الحصول على معلومات أو تقديم هذه المعلومات إلى أي ممثل لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أو إلى أي شخص آخر بهدف إتاحة استخدامها بصورة مباشرة أو غير مباشرة في إمكانية تنفيذ هذا القانون أو تقديم المساعدة إلى شخص آخر يسعى إلى الحصول على هذه المعلومات أو تقديمها؛ |
– Rechercher des informations auprès d’un quelconque représentant du Gouvernement des États-Unis d’Amérique ou toute autre personne, ou lui donner des informations, dans le but de servir directement ou indirectement l’application éventuelle de cette loi ou aider toute autre personne à obtenir ou à fournir ladite information; | UN | - السعي إلى الحصول على معلومات أو تقديم هذه المعلومات إلى أي ممثل لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أو إلى أي شخص آخر بهدف إتاحة استخدامها بصورة مباشرة أو غير مباشرة في إمكانية تنفيذ هذا القانون أو تقديم المساعدة إلى شخص آخر سعيا إلى الحصول على هذه المعلومات أو تقديمها؛ |
k) Toute personne qui entre ou réside dans la colonie en violation d'une interdiction, d'une condition, d'une restriction ou d'une limitation énoncée dans cette loi ou dans tout règlement établi en vertu de cette loi, ou dans tout permis accordé ou délivré au titre de cette loi ou de ces règlements; | UN | )ك( أي شخص يدخل أو يقيم في المستعمرة بشكل يخالف أي حظر أو شرط أو قيد يرد في هذا القانون أو أي لائحة صدرت بموجبه أو أي ترخيص مُنح أو صدر بموجب هذا القانون أو هذه اللائحة؛ |
Il a exhorté la Jordanie à modifier la loi relative à la prévention de la criminalité de manière à rendre ses dispositions conformes à celles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à remettre en liberté toutes les personnes placées en détention en application de cette loi ou à les déférer à la justice. | UN | وحثت اللجنة الأردن على تعديل قانون منع الجرائم بما يجعله متماشياً مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والإفراج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقديمهم إلى القضاء(60). |
b) l'entretien et la garde de tous enfants de la famille, comme si ladite ordonnance était une ordonnance prise par le tribunal ou le magistrat dans, ou accessoirement à, une procédure de séparation judiciaire en vertu de cette loi ou procédure en application de l'article 3 de la loi sur les causes matrimoniales (juridiction sommaire). | UN | (ب) نفقة لإعالة أي أطفال للأسرة وحضانتهم، وكأن هذا الأمر هو أمر صادر عن محكمة أو عن قاضي صلح أو في دعوى تبعية للانفصال القضائي بموجب هذا القانون أو بدعوى بموجب المادة 3 من قانون الأسباب الزوجية (الاختصاص الموجز) " . |