Des connaissances nouvelles en matière de production ou la connaissance des pratiques les plus performantes se transmettent souvent de cette manière. | UN | وفي كثير من الأحيان يمكن بهذه الطريقة نقل المعرفة المتعلقة بالمنتجات الجديدة أو المعرفة المتعلقة بأفضل الممارسات. |
Beaucoup de gens ont péri dans les bois de cette manière. | Open Subtitles | كثير من الناس لقوا حتفهم في الغابة بهذه الطريقة |
On maintient de cette manière le prix de la production au minimum. | UN | وبهذه الطريقة تظل تكلفة الانتاج عند الحد اﻷدنى. |
de cette manière, elle aura la possibilité de créer des conditions plus propices à la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة سوف تتاح لها الفرصة لكي تهيئ بصورة فعالة ظروفا أكثر ملاءمة للتمتع الكامل بحقوق الانسان. |
Lorsque les biens ne peuvent être liquidés de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. | UN | وفي حالة تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو غيره، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد المعني. |
Je suis navrée que vous ayez à vivre de cette manière | Open Subtitles | حسنا، أنا أسف لأنكِ اضطررتي أن تعيشي بهذه الطريقة. |
On parle de dizaines de millions d'américains, non suspectés de quoique ce soit, qui étaient surveillés de cette manière. | Open Subtitles | نتحدث عن عشرات ملايين الأمريكيين، غير المشتبه بعملهم أي شيء، الذين تمت مراقبتهم بهذه الطريقة. |
Ne regardez pas la Vénus de Willendorf de cette manière. | Open Subtitles | توقف عن النظر في فينوس ولندورف بهذه الطريقة |
Je ne me soucie pas de lui de cette manière, maman. | Open Subtitles | أنا لا أهتم له بهذه الطريقة بعد الآن، أمي. |
Alors, pour quelle autre raison tuerait-il de cette manière ? | Open Subtitles | ماذا غير هذا قد يدفعه للقتل بهذه الطريقة |
de cette manière, le programme vise à créer un groupe d'enseignants des droits de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة يهدف البرنامج إلى إنشاء جماعة من معلّمي حقوق الإنسان. |
de cette manière, le débat interactif d'aujourd'hui ne préjugerait en rien des résultats des travaux de la Conférence de Nagoya. | UN | وبهذه الطريقة نتفادى أن تستبق المناقشة المتفاعلة التي أجريناها اليوم نتائج مؤتمر ناغويا. |
de cette manière la tradition du Comité qui est de ne pas joindre d'opinion dissidente en annexe aux observations générales peut être maintenue. | UN | وبهذه الطريقة يمكن مواصلة تقليد اللجنة بعدم إرفاق الآراء المخالفة بالتعليقات العامة. |
de cette manière, elle propose un modèle non seulement pour la création des possibilités égales sur le marché du travail mais également pour le développement des solutions à long terme aux crises globales. | UN | وبهذه الطريقة فإنه يقترح نموذجاً ليس فقط من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في قوة العمل ولكن أيضاً من أجل وضع حلول دائمة وطويلة الأجل للأزمات العالمية. |
Lorsque les biens ne peuvent être liquidés de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. | UN | وفي حال تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو غيره، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد المعني. |
Lorsque les biens ne peuvent être liquidés de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. | UN | وفي حالة تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو غيره، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد المعني. |
Lorsque les biens ne peuvent être liquidés de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. | UN | وفي حالة تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو غيره، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد المعني. |
Tu sais, quand je l'ai rencontrée, je ne pensais pas à elle de cette manière. | Open Subtitles | تعلمين ، لم افكر بها ابدا بتلك الطريقة اول مرة قابلتها فيها |
En procédant de cette manière, les effets d'un programme de formation sont multipliés. | UN | وعلى هذا النحو يتضاعف أثر برنامج التدريب. |
Le Président indique qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder de cette manière. | UN | وقد اعتبر أن اللجنة ترغب في المضي قدما على هذا الأساس. |
Il est donc choquant d'entendre le représentant suédois faire allusion à mon pays de cette manière. | UN | لذا، كانت صدمة أن أسمع ممثل السويد يشير إلى بلدي بهذا الأسلوب. |
de cette manière, il peut trouver l'acheteur qui est prêt à payer le plus. | Open Subtitles | وبتلك الطريقة سيكون قادراً على إيجاد مشتري مستعد لدفع أكبر مبلغ. |
Encore moins ont les compétences pour l'utiliser de cette manière. | Open Subtitles | وأقل منهم يملكون المهارة للتلاعب به بهذا الشكل.. |
De nouveau, nous comprenons qu'il existe un esprit de compromis et de coopération en ce sens et nous ne trouvons aucun motif pour lequel nous ne pourrions pas procéder de cette manière. | UN | ومرة أخرى، نعتقد أنه تم إبداء المرونة والتعاون ولا نرى أي مبرر لعدم مواصلة أعمالنا وفقا لذلك. |
Dans un cas comme dans l'autre, il s'agit de prouver que le signataire supposé a effectivement signé de cette manière et entendait par là signer le document. | UN | والمسألة في كلتا الحالتين هي مسألة إثبات ما إذا كان الموقّع المزعوم هو الذي وقّع بالفعل على ذلك النحو وقصد بذلك أن يوقع على المستند. |
de cette manière, les pays du Sud auraient au minimum 130 milliards de dollars de plus à leur disposition chaque année. | UN | فبهذه الطريقة سيتوفر لدى بلدان الجنوب في الحد الأدنى مبلغ إضافي قدره 130 بليون دولار كل عام. |
En fait, c'est de cette manière que nous devons aborder toutes les nombreuses crises urgentes auxquelles nous devons faire face aujourd'hui. | UN | والواقع، أن هذه هي الطريقة التي ينبغي لنا أن نعالج بها الأزمات الملحة الكثيرة التي تواجهنا في الوقت الحاضر. |
Pourquoi Mary risquerait la vie de son amie de cette manière ? | Open Subtitles | لماذا ماري ,قد تخاطر بحياه صديقتها بهذه الطريقه |