"de cette notification" - Translation from French to Arabic

    • هذا الإخطار
        
    • مثل هذا الاشعار
        
    • التي تصدر هذا الإشعار
        
    • القيام بهذا الإشعار
        
    • بهذا الاخطار
        
    • من ذلك الإخطار
        
    Dans ce dernier cas, elle dispose d'un an à compter de la date de cette notification pour décider si elle entend mener des activités dans le secteur. UN وفي الحالـــة الأخيرة، تُمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا الإخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع.
    Le demandeur peut modifier sa demande dans un délai de 45 jours à compter de cette notification. UN ولمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ هذا الإخطار.
    Dans ce dernier cas, elle dispose d'un an à compter de la date de cette notification pour décider si elle entend mener des activités dans le secteur. UN وفي الحالة الأخيرة، تمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا الإخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع.
    c) Dès réception de cette notification, l’autorité compétente du pays exportateur devrait adresser une notification préalable à l’exportation à l’autorité compétente du pays importateur; UN )ج( ينبغي للسلطة المختصة في البلد المصدر ، لدى تسلم مثل هذا الاشعار ، أن ترسل اشعارا سابقا للتصدير الى السلطة المختصة في البلد المستورد ؛
    Sans doute l'article 22, paragraphe 3.a), implique-t-il que le retrait doit être notifié aux États et aux organisations internationales contractants mais il ne précise nullement ni l'auteur de cette notification, ni la procédure à suivre. UN ومما لا شك فيه أن الفقرة 3(أ) من المادة 22 تفيد ضمناً بوجوب إشعار الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة بالسحب غير أنها لا تحدد الجهة التي تصدر هذا الإشعار ولا الإجراءات اللازم اتباعها.
    Quant à l'auteur de l'objection, il est maître du choix de cette notification et il lui appartient de se préparer (et de préparer son droit interne) à ce que le retrait produise tous ses effets (et, en particulier, à ce que la réserve soit applicable dans les relations entre les deux États). UN أما فيما يتعلق بالجهة المقدِّمة للاعتراض، فلها مطلق الحرية في القيام بهذا الإشعار ولها أن تستعد (وتُعد قانونها الداخلي) لتحقق آثار السحب بالكامل (وبخاصة لانطباق التحفظ في العلاقات بين الدولتين).
    Ce dernier prétend que son conseil ne l'a avisé de cette notification qu'après l'expiration du délai fixé à la procédure d'amparo. UN ويزعم صاحب البلاغ أن المحامي لم يبلغه بهذا الاخطار حتى بعد انتهاء الموعد النهائي لتقديم دعوى طلب الحماية.
    Une copie de cette notification a également été adressée le 10 février 2014 à l'OMS. UN وأُرسِلت أيضاً نسخة من ذلك الإخطار إلى منظمة الصحة العالمية في 10 شباط/فبراير 2014.
    Le demandeur peut modifier sa demande dans un délai de 45 jours à compter de cette notification. UN ولمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ هذا الإخطار.
    À réception de cette notification, le Conseil exécutif: UN ولدى استلام مثل هذا الإخطار بالتقاعس، يقوم المجلس التنفيذي بما يلي:
    Le Gouvernement affirme que les deux parents ont accusé réception de cette notification. UN وتؤكد الحكومة أن كلا الوالدين اعترفا بتلقّي هذا الإخطار.
    Le demandeur peut modifier sa demande dans un délai de 45 jours à compter de cette notification. UN ولمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ هذا الإخطار.
    Le demandeur peut modifier sa demande dans un délai de 45 jours à compter de cette notification. UN ولمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ هذا الإخطار.
    L'amendement à l'annexe prend effet pour les Parties qui retirent leur notification de non-acceptation quatre-vingt-dix jours après la date à laquelle le retrait de cette notification a été reçu par le Dépositaire. UN ويبدأ نفاذ التعديل على المرفق بالنسبة إلى الأطراف التي تسحب إخطار عدم قبولها في اليوم التسعين التالي لتاريخ تلقي الوديع الإخطار بسحب هذا الإخطار.
    Le Secrétariat communique aussitôt un exemplaire de cette notification aux autres Parties, qui examinent le problème à leur réunion suivante et décident des mesures appropriées à prendre. UN وتحيل الأمانة فوراً نسخة من هذا الإخطار إلى الأطراف، التي تنظر بدورها في المسألة في اجتماعها التالي وتبت في الإجراء الملائم الذي يمكن اتخاذه.
    Le Secrétariat communique aussitôt un exemplaire de cette notification aux autres Parties, qui examinent le problème à leur réunion suivante et décident des mesures appropriées à prendre. UN وتحيل الأمانة فوراً نسخة من هذا الإخطار إلى الأطراف، التي تنظر بدورها في المسألة في اجتماعها التالي وتبت في الإجراء الملائم الذي يمكن اتخاذه.
    Si la Partie concernée notifie à l'équipe d'experts, avant l'expiration de ce délai, qu'elle n'entend pas communiquer d'observations, le projet de rapport d'examen accéléré devient, à compter de la date de cette notification, le rapport final d'examen accéléré. UN وإذا أخطر الطرف المعني فريق خبراء الاستعراض، في غضون هذه المهلة الزمنية، بأنه لا ينوي تقديم تعليقات، ليصبح مشروع تقرير الاستعراض المعجل حينئذ هو تقرير الاستعراض المعجل النهائي لدى استلام هذا الإخطار.
    c) Dès réception de cette notification, l’autorité compétente du pays exportateur devrait adresser une notification de préexportation à l’autorité compétente du pays importateur; UN " )ج( ينبغي للسلطة المختصة في البلد المصدر ، لدى تسلم مثل هذا الاشعار ، أن ترسل اشعارا سابقا للتصدير الى السلطة المختصة في البلد المستورد ؛
    Sans doute l'article 22, paragraphe 3 a), implique-t-il que le retrait doit être notifié aux États et aux organisations internationales contractants mais il ne précise nullement ni l'auteur de cette notification, ni la procédure à suivre. UN ومما لا شك فيه أن الفقرة 3 (أ) من المادة 22 تفيد ضمنا بوجوب إشعار الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة بالسحب غير أنها لا تحدد الجهة التي تصدر هذا الإشعار ولا الإجراءات اللازم اتباعها.
    Sans doute l'article 22, paragraphe 3.a), implique-t-il que le retrait doit être notifié aux États et aux organisations internationales contractants mais il ne précise nullement ni l'auteur de cette notification, ni la procédure à suivre. UN ومما لا شك فيه أن الفقرة 3 (أ) من المادة 22 تفيد ضمناً بوجوب إشعار الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة بالسحب غير أنها لا تحدد الجهة التي تصدر هذا الإشعار ولا الإجراءات اللازم اتباعها.
    Quant à l'auteur de l'objection, il est maître du choix de cette notification et il lui appartient de se préparer (et de préparer son droit interne) à ce que le retrait produise tous ses effets (et, en particulier, à ce que la réserve soit applicable dans les relations entre les deux États). UN أما فيما يتعلق بالجهة المقدِّمة للاعتراض، فلها مطلق الحرية في القيام بهذا الإشعار ولها أن تستعد (وتُعد قانونها الداخلي) لتحقق آثار السحب بالكامل (وبخاصة لانطباق التحفظ في العلاقات بين الدولتين).
    Ce dernier prétend que son conseil ne l'a avisé de cette notification qu'après l'expiration du délai fixé à la procédure d'amparo. UN ويزعم صاحب البلاغ أن المحامي لم يبلغه بهذا الاخطار حتى بعد انتهاء الموعد النهائي لتقديم دعوى طلب الحماية.
    Une copie de cette notification a également été adressée le 14 mars 2014 à l'OMS. UN وأُرسِلت أيضاً نسخة من ذلك الإخطار إلى منظمة الصحة العالمية في 14 آذار/مارس 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more