Un simple coup d'oeil sur la situation internationale suffit pour se convaincre de la justesse de cette observation. | UN | وإن نظرة عابرة الى الحالة الدولية الراهنة تبرهن بجلاء على صدق هذه الملاحظة. |
La dernière partie de cette observation est extrêmement importante de notre point de vue et figure dans les recommandations du Groupe des États d'Asie. | UN | والجزء الأخير من هذه الملاحظة هام للغاية من وجهة نظرنا ويشكل جزءاً من توصيات المجموعة الآسيوية. |
Le Groupe de travail a pris note de cette observation et décidé qu'il serait mieux à même de se prononcer sur le libellé précis de l'intitulé lorsqu'une nouvelle version de l'article 6 aurait été élaborée. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بهذه الملاحظة وقرر أن من اﻷفضل تقييم الصياغة الدقيقة للعنوان بعد وضع صيغة أخرى للمادة ٦. |
Il a été tenu dûment compte de cette observation et cette distinction a été faite dans le rapport chaque fois qu'il y a lieu. | UN | أحيط علما بهذه الملاحظة على النحو الواجب وورد هذا التمييز في التقرير، عند الاقتضاء. |
Le Haut-Commissariat attend beaucoup de cette observation générale qui reflétera sans nul doute la créativité du Comité. | UN | وتتوقع المفوضية السامية الكثير من هذا التعليق العام الذي سيعكس بلا أدنى شك قدرة اللجنة على الإبداع. |
S'inspirant de cette observation générale, le Rapporteur spécial donne du droit à l'alimentation la définition suivante: | UN | وبإلهام من هذا التعليق العام، يعرِّف المقرر الخاص الحق في الغذاء بأنه: |
Sur la base de cette observation fondamentale, et compte tenu des résultats de la Première Conférence d'examen, la Pologne a rédigé un nouveau libellé pour ce projet de résolution. | UN | وانطلاقا من تلك الملاحظة الأساسية ومع مراعاة نتائج المؤتمر الاستعراضي الأول، أعدت بولندا نصا جديدا لمشروع القرار. |
6. Le corollaire de cette observation est que les fonctionnaires n'ont pas le droit de fixer leur résidence en France. | UN | ٦ - والنتيجة الطبيعية لهذه الملاحظة هي أنه ليس للموظفين حق في أن يكون سكنهم في فرنسا. |
Elle déduit de cette observation que, d'une part, les autorités éthiopiennes connaissent l'état d'avancement et le résultat des procédures d'asile entamées par les ressortissants éthiopiens en Suisse. | UN | وتستنج صاحبة الشكوى من ذلك أولاً أن السلطات الإثيوبية تعرف نتيجة إجراءات لجوء مواطنيها ومركزهم في سويسرا. |
L'ensemble de cette observation est incorrecte au vu des faits suivants : | UN | إن هذه الملاحظة برمتها غير صحيحة للأسباب التالية: |
Cela étant, la note no 1 ne renvoie qu'au seul paragraphe 8 de cette observation générale, qui reflète une position ferme du Comité. | UN | ومع هذا، فإن الحاشية رقم 1 لا تشير إلا إلى الفقرة 8 فقط من هذه الملاحظة العامة، والتي تعكس موقفاً حازماً من طرف اللجنة. |
4. Deux idées découlaient de cette observation: premièrement, il était impérieux que le Programme de Doha pour le développement soit couronné de succès. | UN | 4- وتستخلص من هذه الملاحظة فكرتان: الأولى هي الحاجة الملحة للوصول إلى نتيجة ناجحة لجدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
La justesse de cette observation se vérifie dans de nombreux pays de par le monde. | UN | ويتأكد صدق هذه الملاحظة في بلدان عديدة في العالم. |
Le projet d'article proposé par le Rapporteur spécial en seconde lecture tient compte de cette observation. | UN | ويراعي مشروع المادة الذي اقترحه المقرر الخاص في القراءة الثانية هذه الملاحظة. |
Il serait temps de faire évoluer les choses et M. Aguilar Urbina ne doute pas que la délégation marocaine fera part de cette observation au gouvernement. | UN | وقد حان الوقت لجعل اﻷمور تتطور وليس لدى السيد أغيلار أوربينا شك في أن الوفد المغربي سوف يبلﱢغ هذه الملاحظة إلى الحكومة. |
Le Président demande au Secrétariat de prendre acte de cette observation. | UN | وطلب الرئيس إلى الأمانة الإحاطة بهذه الملاحظة. |
3. Le PRÉSIDENT dit que le Secrétariat prend note de cette observation et fera le nécessaire. | UN | ٣ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة ستحيط علما بهذه الملاحظة وتواصل متابعة اﻷمر. |
Citant le premier paragraphe de l'introduction de cette observation générale, elle indique que la communauté internationale devrait pouvoir prendre note d'un texte aussi équilibré et portant sur une question aussi importante. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الفقرة الأولى من مقدمة هذا التعليق العام، ذكرت أن المجتمع الدولي ينبغي أن يحيط علما بمثل هذا النص المُحكَم التوازن الذي يتناول مسألة بهذا القدر من الأهمية. |
Les Parties sont convenues, au vu de cette observation, de repousser tout nouvel examen et que la Réunion des Parties serait saisie de la question à sa prochaine réunion en 2009. | UN | واتفقت الأطراف في ضوء هذا التعليق على إرجاء مواصلة النظر في البند وعلى أن يتناولها اجتماع الأطراف في اجتماعه المقبل في عام 2009. |
Compte tenu de cette observation, il a été proposé de laisser les deux dispositions séparées. | UN | واقترح في ضوء تلك الملاحظة أن يبقى الحكمان مستقلين. |
Le texte de cette observation générale figure dans l’annexe IX au présent rapport. | UN | ويرد نص التعليق العام في المرفق التاسع لهذا التقرير. |