Nous nous félicitons donc de cette occasion de participer au débat sur ce point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | ولهذا نرحب بهذه الفرصة للاشتراك في مناقشة هذا البند المدرج في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Ma délégation se félicite de cette occasion de revenir sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ويرحب وفد بلدي بهذه الفرصة للنظـر مجـددا في مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Nous nous félicitons de cette occasion de présenter nos vues, en tant que Membre de l'ONU, sur la situation tragique qui règne à Gaza. | UN | ونرحب بهذه الفرصة لعرض آرائنا، في إطار العضوية الواسعة للأمم المتحدة، بشأن الحالة الأليمة في غزة. |
M. Hønningstad (Norvège) (parle en anglais) : La Norvège se félicite de cette occasion de débattre du suivi de l'important rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. | UN | السيد هوننغستاد (النرويج) (تكلم بالانكليزية): ترحب النرويج بالفرصة التي تتيحها مناقشة تقرير الأمين العام الهام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها. |
Le Comité se félicite de cette occasion de poursuivre le dialogue avec l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لمواصلة حوارها مع الدولة الطرف. |
Nous nous réjouissons de cette occasion de discuter ensemble du développement et de la santé, ainsi que de la paix et de la sécurité en Afrique. | UN | ونرحب بهذه الفرصة لنناقش بصورة جماعية التنمية والصحة، وكذلك الأمن في أفريقيا. |
Je profite humblement de cette occasion de discuter avec vous tous aujourd'hui, de vous écouter parler de vos problèmes et de répondre à vos questions. | Open Subtitles | أنا أفخر بهذه الفرصة لإجراء حوار معكم اليوم لسماع قلقكم وإجابة أسئلتكم |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de cette occasion de contribuer à la discussion sur les réalisations et les lacunes par rapport à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les modalités pour le cadre post-2015. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نرحب بهذه الفرصة للمساهمة في مناقشة الإنجازات والثغرات لبلوغ الأهداف الإنمائية والطرائق اللازمة لإطار ما بعد عام 2015. |
Le Canada se félicite de cette occasion de partager les vues sur le rapport annuel du Conseil de sécurité, et aussi de revenir sur l'importante question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وترحب كندا بهذه الفرصة لتبادل الآراء حول التقرير السنوي لمجلس الأمن، والعودة أيضا إلى المسألة الهامة المتمثلة في إصلاح مجلس الأمـن. |
Le Conseil de l'Europe se félicite donc de cette occasion de faire avancer dans le nouveau millénaire, avec le concours de l'ONU et de l'UNICEF, les plans et engagements établis durant cette session extraordinaire. | UN | من أجل هذا يرحب مجلس أوروبا بهذه الفرصة للمضي قدما في الألفية الجديدة، بالاشتراك مع الأمم المتحدة واليونيسيف، في تنفيذ الخطط والالتزامات التي جرى التعهد بها في سياق هذه الدورة الاستثنائية. |
Singapour se félicite de cette occasion de débattre de la crise de la sécurité routière et appuie les initiatives annoncées dans cette enceinte et d'autres enceintes internationales pour faire face à la crise. | UN | وترحب سنغافورة بهذه الفرصة لمناقشة أزمة السلامة على الطرق، وتدعم المبادرات التي قدمت لمعالجة هذه الأزمة في هذا المحفل وسائر المحافل العالمية. |
Les Philippines se félicitent de cette occasion de s'exprimer devant l'Assemblée générale sur l'examen des progrès réalisés dans l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن الفلبين ترحب بهذه الفرصة للكلام أمام الجمعية العامة عن استعراض التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Le Premier Ministre Krasts (Lettonie) (interprétation de l'anglais) : La Lettonie se félicite de cette occasion de pouvoir traiter d'un problème international majeur. | UN | رئيس الوزراء كراستس )لاتفيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ترحﱢب لاتفيا بهذه الفرصة للتصدي لمشكلة دولية رئيسيــة. |
Nous trouvons cela très bien et nous sommes aussi très satisfaits qu'il soit passé à un niveau de représentation plus large que celui de la Conférence parce que, derrière celleci, il y a aussi le reste de la machinerie du désarmement, y compris la Commission du désarmement qui réunit tous les pays à New York mais aussi le TNP, etc. Nous nous félicitons donc de cette occasion de réunir les pays à un haut niveau. | UN | إننا نعتبر ذلك جيداً جداً، ونحن راضون جداً أيضاً عن انتقاله إلى مستوى من التمثيل أوسع من مستوى المؤتمر لأنه يكمن خلف المؤتمر باقي آلية نزع السلاح، بما فيها هيئة نزع السلاح التي تجمع كل البلدان في نيويورك، وكذلك معاهدة عدم الانتشار، وخلاف ذلك. لذا، فإننا نرحب بهذه الفرصة لجمع البلدان على مستوى رفيع. |
M. Okuda (Japon) (parle en anglais) : Le Japon se réjouit de cette occasion de prendre la parole devant l'Assemblée générale au sujet de la situation du Moyen-Orient. | UN | السيد أوكودا (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): ترحب اليابان بهذه الفرصة لمخاطبة الجمعية العامة بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
M. Kodama (Japon) (parle en anglais) : Le Japon se félicite de cette occasion de s'adresser à l'Assemblée générale au sujet de la situation en Afghanistan. | UN | السيد كوداما (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): ترحب اليابان بهذه الفرصة لمخاطبة الجمعية العامة بشأن الحالة في أفغانستان. |
M. Okuda (Japon) (parle en anglais) : Le Japon se félicite de cette occasion de prendre la parole devant l'Assemblée générale sur la situation au Moyen-Orient. | UN | السيد أوكودا (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): ترحب اليابان بهذه الفرصة لمخاطبة الجمعية العامة بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
Le Comité contre la torture se félicite de cette occasion de présenter ses observations sur les normes et garanties procédurales relatives à l'interdiction de la torture et des mauvais traitements qui devraient être appliquées à tous les cas de privation de liberté et prises en considération dans le processus de révision des règles minima dans les neuf domaines recensés en vue de leur examen. | UN | 2- وترحب لجنة مناهضة التعذيب بهذه الفرصة لتقديم ملاحظاتها على المعايير والضمانات الإجرائية ذات الصلة بحظر التعذيب وسوء المعاملة التي ينبغي أن تطبق على جميع حالات سلب الحرية والتي ينبغي أن تُراعى في عملية تنقيح القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء في المجالات التسعة المحددة التي تتطلب الاستعراض. |
M. De Palacio España (Espagne) (parle en espagnol) : La délégation espagnole se félicite de cette occasion de tenir le débat conjoint d'aujourd'hui et souhaite commencer en remerciant en particulier l'Ambassadeur du Qatar de la présentation du rapport sur les travaux du Conseil de sécurité (A/61/2). | UN | السيد دي بالاثيو إسبانيا (إسبانيا) (تكلم بالإسبانية): يرحب وفد بلادي بالفرصة التي تتيحها هذه المناقشة المشتركة اليوم، ونود أولاً أن نشكر بشكل خاص الممثل الدائم لقطر على عرض التقرير عن أعمال مجلس الأمن (A/61/2). |
Il affirme que l'oeuvre en faveur des réfugiés est une noble tâche et se déclare reconnaissant de cette occasion de défendre la cause des personnes déracinées. | UN | وقال إن العمل في مجال اللاجئين هو من أنبل المهام وأعرب عن تقديره العظيم للفرصة التي أتيحت له للمساعدة في السير قدماً بقضية المقتلعين. |
C'est pourquoi le Canada se réjouit de cette occasion de faire connaître son point de vue sur ces questions ainsi que sur les discussions visant à réformer le Conseil de sécurité. | UN | وترحب كندا بفرصة تبادل الآراء بشأن هذه المسائل، وكذلك بشأن المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
Je me félicite de cette occasion de présenter le point de vue des États-Unis sur cette importante étape du processus de réforme. | UN | وإنني ممتنــة على إتاحــة هذه الفرصة لي ﻷعرض وجهة نظر الولايات المتحدة بشأن هذه الخطوة الهامــة في عملية اﻹصلاح. |