"de cette occasion pour remercier" - Translation from French to Arabic

    • هذه الفرصة لأشكر
        
    • هذه الفرصة لكي أشكر
        
    • هذه الفرصة لأتقدم بالشكر
        
    • هذه الفرصة لنشكر
        
    • هذه الفرصة كذلك ﻷشكر
        
    • هذه الفرصة ليشكر
        
    Je profite également de cette occasion pour remercier son prédécesseur, M. Ali Treki, pour la manière dont il a dirigé l'Assemblée à sa soixante-quatrième session. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر سلفه، السيد علي التريكي، على قيادته للجمعية في دورتها الرابعة والستين.
    Je profite aussi de cette occasion pour remercier le Secrétaire général du soutien précieux qu'il a apporté au processus de paix en Somalie. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمين العام على دعمه القيم لعملية السلام في الصومال.
    Je profite de cette occasion pour remercier les États Membres de leur soutien et de leur confiance. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الدول الأعضاء على دعمها لنا وثقتها فينا.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je profite de cette occasion pour remercier toutes les délégations de leur esprit de compromis et de coopération qui nous a permis d'achever nos travaux dans le temps imparti. UN الرئيس: أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر جميع الوفود على الروح التوفيقية والتعاونية التي سمحت لنا باختتام عملنا حسبما هو مقرر.
    Je profite de cette occasion pour remercier mes voisins du Pacifique de leur appui et leur contribution constants à la Mission régionale. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشكر جيراننا في منطقة المحيط الهادئ على دعمهم وإسهامهم المستمرين لبعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, d'avoir demandé un rapport sur ce qui s'est passé au Rwanda en 1994. UN واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأتقدم بالشكر للأمين العام، السيد كوفي عنان، على طلب تقرير عما حدث في رواندا عام 1994.
    Nous aimerions également profiter de cette occasion pour remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Nanjira du Kenya, pour sa contribution aux travaux de la Conférence. UN كما نود أن ننتهز هذه الفرصة لنشكر سلفكم فخامة السفير دون نانجيرا ممثل كينيا ﻹسهامه في عمل المؤتمر.
    Je veux profiter de cette occasion pour remercier les six Présidents de 2008 pour le travail constructif accompli cette année sous leur mandat. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر الرؤساء الستة لدورة عام 2008 على العمل البناء الذي أُنجز هذا العام في ظل ولايتهم.
    Je profite de cette occasion pour remercier les membres de l'Assemblée générale pour leur appui sincère au Tribunal pendant toutes ces années. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر أعضاء الجمعية العامة على دعمهم المكرس للمحكمة على مدى السنين.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour remercier toutes les délégations qui ont œuvré sans relâche avec le Groupe des 77 et la Chine à l'élaboration de ce texte, que nous recommandons à l'Assemblée générale pour d'adopter par consensus. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي عملت بدون كلل مع مجموعة الـ 77 والصين للوصول إلى هذا النص الذي نوصي بأن تعتمده الجمعية العامة بتوافق الآراء.
    Il voudrait profiter de cette occasion pour remercier les nombreux pays amis et les organisations humanitaires engagés dans ce processus, mais regrette profondément cette malencontreuse déclaration qui pourrait nuire à de tels efforts et qui pourrait malheureusement être interprétée comme un cautionnement de la violence et de l'insécurité qui subsistent encore dans certains points du pays. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر البلدان الصديقة العديدة والمنظمات الإنسانية التي شاركت في تلك العملية. ولكننا نأسف بشدة لهذا البيان غير المناسب، الذي قد يضر بهذه الجهود والذي، للأسف، يمكن أن يفسر على أنه تأييد للعنف وانعدام الأمن المستمرين في بعض مناطق البلاد.
    Je profite de cette occasion pour remercier toutes les délégations qui ont pris part à l'élaboration de ce projet de résolution, à savoir : le Brésil, les États-Unis, la Fédération de Russie, le Maroc, le Mexique et la Thaïlande, ainsi que l'Union européenne. UN وأنتهز هذه الفرصة لأشكر كل الوفود التي قدّمت دعمها خلال وضع مشروع القرار هذا - أي وفود الاتحاد الروسي، والبرازيل، وتايلند، والمغرب، والمكسيك، والولايات المتحدة، وكذلك الاتحاد الأوروبي.
    M. Jahan (Bangladesh) (parle en anglais) : Je profite de cette occasion pour remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé ce débat opportun sur la responsabilité de protéger, concept qui apparaît comme un instrument potentiellement puissant visant à permettre de prévenir les tragédies humanitaires. UN السيدة جاهان (بنغلاديش) (تكلمت بالإنكليزية): اغتنم هذه الفرصة لأشكر رئيس الجمعية العامة على الترتيب لعقد هذه المناقشة في أوانها بشأن المسؤولية عن الحماية، وهو مفهوم ناشئ بوصفه ينطوي على أداة قوية محتملة للمساعدة في منع وقوع مآسي إنسانية.
    Je profite de cette occasion pour remercier encore une fois les Gouvernements des États-Unis, de la Norvège et du Royaume-Uni de l'aide financière qu'ils ont accordée pour sa réalisation. UN وأنتهز هذه الفرصة لكي أشكر مجدداً حكومات الولايات المتحدة والنرويج والمملكة المتحدة على المساعدة المالية التي قدمتها من أجل تنفيذ هذا المشروع.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour remercier les nombreuses délégations qui ont salué ou qui comptent saluer dans ce débat ou à tout autre moment, la décision prise par Cuba. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الوفود العديدة التي رحبت أو تنوي الترحيب في هذا النقاش أو في أية لحظة أخرى بقرار كوبا.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour remercier tous nos proches voisins, la République d'Indonésie et l'ancienne Puissance administrante, le Portugal, d'avoir fait preuve de coopération et de compréhension en acceptant le texte dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر جارتينا القريبتين، جمهورية إندونيسيا، والبرتغال، السلطة السابقة القائمة بالإدارة، على تعاونهما وتفهمهما من أجل الاتفاق على النص المعروض علينا اليوم.
    Je profite aussi de cette occasion pour remercier le Représentant spécial du Secrétaire général, Jacques Paul Klein, pour son exposé et pour l'accomplissement de son mandat en Bosnie-Herzégovine. UN وفي نفس الوقت فإنني أنتهز هذه الفرصة لأتقدم بالشكر إلى الممثل الخاص، السيد جاك بول كلاين، على الإحاطة التي قدمها وعلى إتمامه لمهامه بنجاح في البوسنة والهرسك.
    J'use de cette occasion pour remercier les pays qui ont déjà joint le geste à la parole et nous ont aidés à rapatrier les sommes détournées. UN وأنتهز هذه الفرصة لأتقدم بالشكر إلى تلك الدول التي كانت كلماتها مطابقة لأعمالها في مساعدتنا على استعادة أموالنا المسلوبة.
    Nous profitons également de cette occasion pour remercier le Qatar d'avoir dirigé avec succès la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies ces trois dernières années, et assurons le Venezuela de notre appui alors qu'il s'apprête à assumer la présidence de ce processus. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر قطر على رئاستها القديرة للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة خلال السنوات الثلاث المنصرمة، وأود أن أطمئن فنزويلا على دعمنا خلال رئاستها القديرة لهذه العملية.
    Le Burundi s'est félicité des annonces faites lors de la table ronde des partenaires en mai 2007. Nous profitons de cette occasion pour remercier nos partenaires qui ont déjà décaissé les fonds promis lors de ladite table ronde, et nous profitons de cette même occasion pour lancer un appel à ceux qui ne l'ont pas encore fait de manière à ce qu'ils honorent leurs engagements. UN وقد رحبت بوروندي بالتصريحات التي أدلى بها الشركاء خلال مناقشة المائدة المستديرة التي عقدت في أيار/مايو 2007، ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر شركاءنا، لا سيما الشركاء الذين دفعوا بالفعل ما وعدوا به من أموال خلال تلك المائدة المستديرة. كما نغتنم هذه الفرصة لنناشد الذين لم يفوا بالتزاماتهم أن يفعلوا ذلك الآن.
    Je voudrais également exprimer les remerciements de Singapour à son distingué prédécesseur, S. E. M. Amara Essy, de la Côte d'Ivoire. Je voudrais également profiter de cette occasion pour remercier le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour son dévouement inlassable à la poursuite des buts de l'Organisation des Nations Unies. UN أود أيضـا أن أسجل تقدير سنغافورة لسلفه الموقـر سعـادة السيـد أمـارا إيسي ممثـل كوت ديفوار، وأغتنم هذه الفرصة كذلك ﻷشكر أميننا العام السيد بطرس بطرس غالى لتفانيه المستمر في تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    Aussi mon pays profite-t-il de cette occasion pour remercier ses partenaires de développement et espère toujours pouvoir compter sur eux pour relever ces défis. UN ويغتنم بلدي هذه الفرصة ليشكر شركاءه الإنمائيين ويعرب عن أمله في أن نواصل التعويل عليهم في التصدي للتحديات التي تواجهنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more