"de cette organisation mondiale" - Translation from French to Arabic

    • هذه المنظمة العالمية
        
    • هذه الهيئة العالمية
        
    • لهذه الهيئة العالمية
        
    • بهذه المنظمة العالمية
        
    • لهذه المنظمة العالمية
        
    Mais il a fallu parcourir un long trajet, qui nous a de plus en plus convaincus du rôle essentiel de cette organisation mondiale. UN وقد قطعنا شوطا طويلا منذ ذلك التاريخ ولكننا ما زلنا نزداد اقتناعا بالحاجة الماسة إلى هذه المنظمة العالمية.
    Il mérite notre admiration et notre gratitude pour le rôle important qu'il joue dans la direction de cette organisation mondiale unique. UN إنه يستحـوذ علـى اعجابنا ويستحق امتناننا على الدور الهام الذي يقـوم به في إدارة هذه المنظمة العالمية الفريدة.
    Cela est opportun et nécessaire si nous voulons accroître l'importance du développement dans le cadre de cette organisation mondiale. UN وهذا أمر ضروري يأتي في حينه إذا كان لنا أن نرفع شأن التنمية في سياق هذه الهيئة العالمية.
    Plus qu'aucun autre pays, la Confédération suisse a pu grâce à sa participation active, observer et étudier le fonctionnement de cette organisation mondiale. UN كما أنه، أكثر من أي شعب آخر، تابع وراقب ودرس، وبمشاركة نشطة، أعمال هذه الهيئة العالمية.
    Nous avons pleine confiance en son esprit d'initiative constant au sein de cette organisation mondiale sans égale. UN وكلنا ثقة في استمرار قيادته لهذه الهيئة العالمية الفريدة.
    Notre survie dépend de cette organisation mondiale et de sa Charte, que nous assurons de notre engagement et notre loyauté indéfectible. UN وبقاؤنا رهن بهذه المنظمة العالمية وميثاقها، الذي نتعهد بالالتزام به والإخلاص غير المحدود له.
    Un engagement sincère de la part des États Membres est nécessaire pour assurer la pleine mise en oeuvre de ces décisions dans le but d'améliorer l'avenir de cette organisation mondiale. UN وثمة حاجة مستعجلة إلى التزام حقيقي للدول الأعضاء بضمان التنفيذ الكامل لعملنا من أجل مستقبل أفضل لهذه المنظمة العالمية.
    Bien que faiblement puissant aux plans militaire et économique, le Népal est pleinement conscient de ses responsabilités en tant que Membre de cette organisation mondiale. UN ونيبال، على الرغم من صغر قوتها العسكرية والاقتصادية، تعي مسؤولياتها بوصفها عضوا في هذه المنظمة العالمية.
    Ma délégation est heureuse de faire partie de cette organisation mondiale. UN وتيسر وفد بلدي أن يكون جزءا من هذه المنظمة العالمية.
    Je fais ces propositions en me fondant sur l'espoir qui repose au sein de la majorité silencieuse de cette organisation mondiale. UN وأتقدم بهذين الاقتراحين على أساس اﻷمل الكامن في اﻷغلبية الصامتة في هذه المنظمة العالمية.
    À cet effet, nous attirons à nouveau l'attention de la communauté internationale sur l'exclusion de la République de Chine de cette organisation mondiale depuis 1971. UN وفي ضوء ذلك، نجذب انتباه المجتمع الدولي مرة أخرى إلى استبعاد جمهورية الصين من هذه المنظمة العالمية منذ عام ١٩٧١.
    L'autorité et l'efficacité de cette organisation mondiale sont tributaires de ses Membres. UN وسلطة هذه المنظمة العالمية وكفاءتها تعتمدان كلية على أعضائها.
    Cette année, nous avons été témoins d'un certain nombre d'importants événements nouveaux qui se sont produits dans le cadre de cette organisation mondiale en ce qui concerne la situation en Afghanistan. UN ولقد شهدنا هذه السنة عددا من التطورات الهامة الجديدة في إطار هذه المنظمة العالمية بالنسبة للحالة في أفغانستان.
    En tant que l'un des premiers signataires de la Charte des Nations Unies, mon pays reste attaché aux principes et idéaux qui sont le fondement même de cette organisation mondiale. UN ولما كنا من الموقعين اﻷصليين على ميثاق اﻷمم المتحدة، فإننا لا نزال ملتزمين بالمبادئ والمثل التي يرتكز عليها كيان هذه الهيئة العالمية.
    Le programme de réforme en deux volets qui nous est présenté par le Secrétaire général donne utilement une orientation générale à la réforme et à la transformation de cette organisation mondiale. UN ونرى أن برنامج اﻹصلاح الثنائي المسار الذي قدمه لنا اﻷمين العام يضيف دفعة شاملة ومفيدة إلى عملية إصلاح هذه الهيئة العالمية وفي تحولها.
    Le refus constant de l'ONU d'admettre la République de Chine à Taiwan au sein de cette organisation mondiale constitue une violation de l'Article 4 de la Charte, qui indique clairement ce qui suit : UN إن رفض الأمم المتحدة الدائم السماح بانضمام جمهورية الصين في تايوان إلى هذه الهيئة العالمية هو انتهاك للمادة الرابعة من الميثاق التي تنص صراحة على ما يلي:
    Nous tenons également à exprimer ici notre gratitude au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son attachement indéfectible à la cause de la paix, de la sécurité et du développement, et pour ses efforts inlassables en vue d'atteindre les objectifs de cette organisation mondiale. UN وللأمين العام السيد كوفي عنان، نود أن نسجل تقديرنا لالتزامه الثابت بقضية السلم والأمن والتنمية، ولجهوده الدؤوبة في سبيل تحقيق أهداف هذه الهيئة العالمية.
    Un des objectifs de la réforme de l'ONU en cours est de veiller à ce que les voix des petits pays vulnérables tels que les Fidji soient entendues au même titre que celles des autres Membres de cette organisation mondiale. UN وأحد أهداف الإصلاح الحالي للأمم المتحدة هو الحاجة إلى ضمان أن تحظى أصوات البلدان الصغيرة والضعيفة، مثل فيجي، بمعاملة متساوية في عضوية هذه الهيئة العالمية.
    Tandis que les nations et les peuples du monde réfléchissent à ce que l'Organisation des Nations Unies a accompli pendant son premier demi-siècle et à ce qu'elle se propose de faire dans les années à venir, la République de Corée souhaite réaffirmer sa volonté d'appuyer pleinement et de façon inébranlable la revitalisation de cette organisation mondiale dans les années à venir. UN وإذ تتأمل دول وشعوب العالم فيما أنجزته اﻷمم المتحدة في النصف اﻷول من القرن وفيما ينبغي أن تصبو اليه في السنوات القادمة، تود جمهورية كوريا أن تجدد عزمها على تقديم الدعم الكامل والراسخ من أجل تجديد حيوية هذه الهيئة العالمية في السنوات القادمة.
    Le Libéria fait partie des Membres fondateurs de cette organisation mondiale. UN إن ليبريا أحد الأعضاء المؤسسين لهذه الهيئة العالمية.
    Les nouveaux rapports de force qui émergent dans le monde peuvent devenir un atout ou un obstacle, selon que tous les Membres auront ou n'auront pas la volonté politique de renforcer le caractère représentatif et les traditions démocratiques de cette organisation mondiale. UN وعلاقات القوى الجديدة التي أخذت تبرز في العالم يمكن أن تشكل إما حسنة أو سيئة، حيث أن اﻷمر سيتوقف على مدى توفر اﻹرادة السياسية لدى جميع الدول اﻷعضاء لتعزيز الطابع التمثيلي والتقاليد الديمقراطية لهذه الهيئة العالمية.
    Cinquante et un États ont alors décidé que pour que la paix ait le plus de chances de durer, il faut qu'ils unissent leurs espoirs et leurs aspirations communs au sein de cette organisation mondiale fondée sur les principes du droit international, de la sécurité internationale, du développement économique et de l'égalité sociale. UN وفي ذلك الوقت، قررت 51 دولة أن أفضل فرصة لاستدامة السلام تتمثل في قيامها معا بربط آمالها المشتركة وتطلعاتها بهذه المنظمة العالمية التي تقوم على مبادئ القانون الدولي، والأمن الدولي والتنمية الاقتصادية والمساواة الاجتماعية.
    L'efficacité des travaux des organes de l'ONU, en particulier de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social, est indispensable à la consolidation du rôle global de cette organisation mondiale. UN وفعالية عمل هيئات الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أساسية لترسيخ الدور الشامل لهذه المنظمة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more