Le réexamen des modalités de cette participation a été rendu nécessaire par les changements apportés à ce programme pour des raisons qui lui sont propres ou des raisons qui lui sont extérieures. | UN | وأصبح مـــن الضــروري إعادة فحص سبل ووسائل هذه المشاركة من جراء التغييرات التي أدخلت على هذا البرنامج، لﻷسباب المتأصلة فيه ولﻷسباب الخارجية على حد سواء. |
La CARICOM considère que tout citoyen a le droit de participer effectivement à la conduite des affaires publiques de son pays et fait observer que le principe de cette participation est solidement ancré dans tous ses pays membres. | UN | إن الجماعة الكاريبية ترى أن من حق كل مواطن المشاركة فعليا في الشؤون العامة لبلده، وتشير إلى أن مبدأ هذه المشاركة قد كرس تكريسا فعليا في جميع البلدان اﻷعضاء في الجماعة. |
Le fait que la Stratégie antiterroriste mondiale ne traite pas de cette participation directe est problématique. | UN | ويصعب تصور أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب لا تعالج هذه المشاركة المباشرة. |
Il faut au contraire l'envisager comme un complément de cette participation qui permet de combler les vides et de construire les éléments constitutifs d'une coopération multilatérale mondiale. | UN | بل ينبغي اعتباره تكملة لهذه المشاركة حيث يسد الفجوات ويرسي أحجار البناء للتعاون العالمي المتعدد الأطراف. |
Une conséquence importante de cette participation paneuropéenne a été le développement et l'acceptation par le Gouvernement en 1995 du Plan national de politique de l'environnement pour la Lettonie. | UN | وكان من النتائج الهامة لهذه المشاركة اﻷوروبية تطوير الحكومة وقبولها عام ١٩٩٥ لخطة وطنية للسياسة البيئية في لاتفيا. |
«Les personnes civiles jouissent de la protection accordée par la présente Section, sauf si elles participent directement aux hostilités et pendant la durée de cette participation.» | UN | " يتمتع الأشخاص المدنيون بالحماية التي يوفرها هذا القسم ما لم يقوموا بدور مباشر في الأعمال الحربية وعلى مدى الوقت الذي يقومون خلاله بهذا الدور. " |
En fait, la France (arrangement EURODIF) et le Royaume-Uni (Urenco) sont des exemples de cette participation. | UN | وتمثل فرنسا في الواقع (في إطار ترتيب شركة EURODIF) والمملكة المتحدة (في إطار شركة Urenco) مثالين لهذا النوع من المشاركة. |
L'objet de cette participation était de coordonner les activités menées par ces différentes organisations, d'échanger des informations et des connaissances, et d'éviter que les activités et les produits en découlant ne fassent double emploi. | UN | وكان الغرض من تلك المشاركة هو ضمان تنسيق الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظمات مختلفة وتبادل المعلومات والخبرات وتلافي ازدواجية العمل وما قد يترتب عليه من نتائج. |
Si les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes participaient à des débats thématiques et à des ateliers, l'efficacité de cette participation était inégale. | UN | وفي حين أن الهيئات الوطنية للمرأة شاركت في أفرقة العمل المواضيعية وحلقات العمل فإن فعالية هذه المشاركة كانت متفاوتة. |
Ainsi, l'on espère que les institutions publiques, en prenant à charge certains des coûts de cette participation, ne limiteront pas l'autonomie et la capacité de décision du mouvement féminin. | UN | ومن هذا المنظور، يؤمل ألا يؤدي تحمل المؤسسات لشيء من التكلفة المترتبة على هذه المشاركة إلى ضياع استقلالية الحركة النسائية وقدرتها على القرار أو النيل منهما. |
Le Comité souligne l'importance de cette participation au cours de la période de transition et pendant la liquidation progressive de la Mission. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية هذه المشاركة في الفترة الانتقالية، وعلى أهمية الإنهاء التدريجي لأنشطة البعثة. |
Le suivi de cette participation des partenaires de coopération est assuré par le Secrétariat du CNEDD à travers ses multiples rencontres. | UN | وتولت أمانة المجلس الوطني للبيئة متابعة هذه المشاركة من خلال اللقاءات المتعددة التي نظمتها. |
On a suggéré d'envisager la possibilité de créer un fonds au moyen duquel l'Autorité pourrait prendre en charge le coût de cette participation. | UN | واقترح أن يُنظر في إنشاء صندوق يتيح للسلطة تحمل تكاليف هذه المشاركة. |
Ces réunions se sont employées à déterminer la nature de cette participation et le moment où elle devrait intervenir. | UN | وسعت هذه الاجتماعات إلى تحديد طبيعة مشاركة هذه المنظمات غير الحكومية وتوقيت هذه المشاركة. |
Les directeurs de programme devraient être pleinement associés aux activités de suivi, étant entendu que l'établissement de rapports sur l'exécution des programmes faisait partie intégrante de cette participation. | UN | وأشير إلى أنه يتعين على مديري البرنامج المشاركة بصورة تامة في رصد أداء البرنامج حيث أن تقديم التقارير عنه يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المشاركة. |
Il serait important de déterminer les modalités appropriées de cette participation. | UN | وسيكون من المهم تحديد الطرائق المناسبة لهذه المشاركة. |
Il serait important de déterminer les modalités appropriées de cette participation. | UN | وسيكون من المهم تحديد الطرائق المناسبة لهذه المشاركة. |
Il serait important de déterminer les modalités appropriées de cette participation. | UN | وسيكون من المهم تحديد الطرائق المناسبة لهذه المشاركة. |
3. Les personnes civiles jouissent de la protection accordée par le présent Titre, sauf si elles participent directement aux hostilités et pendant la durée de cette participation. " | UN | ٣ - يتمتع اﻷشخاص المدنيون بالحماية التي يوفرها هذا الباب، ما لم يقوموا بدور مباشر في اﻷعمال العدائية وعلى مدى الوقت الذي يقومون خلاله بهذا الدور. |
3. Les personnes civiles jouissent de la protection accordée par le présent titre, sauf si elles participent directement aux hostilités et pendant la durée de cette participation. " | UN | ٣ - يتمتع اﻷشخاص المدنيون بالحماية التي يوفرها هذا الجزء، ما لم يقوموا بدور مباشر في اﻷعمال العدائية وعلى مدى الوقت الذي يقومون خلاله بهذا الدور. |
En fait, la France (arrangement EURODIF) et le Royaume-Uni (Urenco) sont des exemples de cette participation. | UN | وتمثل فرنسا في الواقع (في إطار ترتيب شركة EURODIF) والمملكة المتحدة (في إطار شركة Urenco) مثالين لهذا النوع من المشاركة. |
L'objet de cette participation était de coordonner les activités menées par ces différentes organisations, d'échanger des informations et des connaissances, et d'éviter que les activités et les produits en découlant ne fassent double emploi. | UN | ويتمثل الغرض من تلك المشاركة في ضمان تنسيق الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظّمات مختلفة وفي تبادل المعلومات والخبرات وتلافي ازدواجية العمل والنتائج الناشئة عنه. |
126. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que les créanciers, tant garantis que chirographaires, ont le droit de participer à la procédure d'insolvabilité et indiquer quelles fonctions ils peuvent remplir dans le cadre de cette participation. | UN | (126) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أن الدائنين، المضمونين وغير المضمونين على السواء، يحق لهم أن يشاركوا في إجراءات الإعسار، وأن يبيّن ما يمكن أن تنطوي عليه تلك المشاركة من حيث المهام التي يمكن أداؤها. |
Les conditions de cette participation seront définies conjointement par le Gouvernement et le PNUD. | UN | وستشترك الحكومة والبرنامج الانمائي في تحديد شروط هذا الاشتراك. |
La présente session accorde une haute priorité à la question de la participation des organisations non gouvernementales et attend une action urgente, ciblée et orientée vers des objectifs précis sur la question de cette participation à tous les domaines d'activité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأولت هذه الدورة أولوية قصوى لمسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية، ومن المتوقع اتخاذ إجراء عاجل ومُركﱠز ومثمر بشأن مسألة المشاركة هذه في جميع مجالات عمل اﻷمم المتحدة. |