"de cette préoccupation" - Translation from French to Arabic

    • هذا الشاغل
        
    • هذا القلق
        
    • بهذا الشاغل
        
    • ذلك الشاغل
        
    • بهذا القلق
        
    • هذا الانشغال
        
    Il faudrait examiner la question en tenant compte de cette préoccupation particulière des pays en développement. UN وهذه المسألة لا بد وأن تبحث على نحو يراعى فيه هذا الشاغل الخاص لدى البلدان النامية.
    On veiller à bien insister sur l'importance de cette préoccupation. UN وأكدت أنه سيجري إيلاء الاهتمام الكافي لضمان إبراز هذا الشاغل على النحو الواجب.
    Le Chili a été parmi les pays qui ont oeuvré pour la prise en compte permanente de cette préoccupation dans les différentes instances. UN وقد كانت شيلي من البلدان التي عملت على إبقاء هذا الشاغل حيا في كثير من المحافل المختلفة.
    L'intervenant propose donc que ce projet d'article soit supprimé; à défaut, il faudrait le reformuler de manière à tenir compte de cette préoccupation parfaitement justifiée. UN وعليه، يقترح حذف مشروع المادة؛ وإلا فينبغي إعادة صياغتها لكي تعكس هذا القلق الذي يقوم على أسس قوية.
    Comme vous le savez, Monsieur le Président, nous vous avions fait part de cette préoccupation, ainsi qu'à d'autres délégations. UN وكما تعلمون، سيدي الرئيس، فقد أعربنا عن هذا القلق لكم وللوفود الأخرى.
    Le Groupe de travail a pris note de cette préoccupation. UN وأحاط الفريق العامل علما بهذا الشاغل.
    Afin de tenir compte de cette préoccupation, il a été proposé que le projet de Convention ne traite pas des droits concurrents du cessionnaire et de l’administrateur de l’insolvabilité du cédant. UN ولمعالجة ذلك الشاغل ، اقترح ألا يتناول مشروع الاتفاقية تنازع حقوق المحال اليه ومدير اﻹعسار في حالة إعسار المحيل .
    Soucieuse de cette préoccupation digne d'attention, ma délégation a participé à l'élaboration de l'instrument juridique que nous venons d'adopter. UN وقد شارك بلدي، مدفوعــا بهذا القلق المشروع، في صياغــة الصــك القانوني الذي اعتمدناه للتو.
    Autrement, le Secrétariat aurait dû faire part de cette préoccupation à l'Assemblée générale au moment de l'adoption de la résolution. UN ومن جانب آخر، كان ينبغي للأمانة العامة إثارة هذا الشاغل أمام الجمعية العامة وقت اتخاذ القرار.
    Il faut espérer, par conséquent, que les auteurs du projet de résolution tiendront compte de cette préoccupation et qu'ils s'efforceront d'éclaircir ce point important au cas où ils entendraient présenter un projet de résolution similaire l'année prochaine. UN ولهذا نأمل أن يدرك مقدمو مشروع القرار هذا الشاغل وأن يبذلوا الجهود لتوضيح هذه النقطة الهامة إذا أرادوا أن يقدموا مشروع قرار مماثلا في العام المقبل.
    Tenant compte de cette préoccupation, le plan national de lutte que nous nous proposons de déterminer bien avant la fin de l'exercice en cours, mettra l'accent sur le problème de substitution des cultures illicites, dans le cadre d'un développement rural intégré, par des cultures viables et rentables. UN وبأخذ هذا الشاغل في الاعتبار، فإن خطة مدغشقر الوطنية لمكافحة المخدرات تركﱢز، في إطار التنمية الريفية المتكاملة، على برنامج للاستعاضة عن المحاصيل غير المشروعة بمحاصيل أخرى مجدية ومربحة.
    La création récente d'une nouvelle institution dénommée < < ONU-Femmes > > , dont la mission principale est de mieux coordonner toutes les activités liées à la question du genre, illustre bien la prise en compte par notre organisation de cette préoccupation. UN إن إنشاء مؤسسة تسمى كيان الأمم المتحدة للمرأة مؤخرا، مهمتها الأساسية تنسيق كل الأنشطة المتعلقة بالقضايا الجنسانية على نحو أفضل، يوضح بجلاء أن منظمتنا تعالج هذا الشاغل.
    Les profonds changements causés par l'intervention de l'homme dans la dynamique énergétique du système climatique sont les éléments mêmes de cette préoccupation pour le présent et pour l'avenir. UN إن التغيرات الشديدة الناجمة عن التدخل البشري في ديناميات الطاقة لنظام المناخ هي في الحقيقة عناصر هذا الشاغل في الحاضر وفي المستقبل القريب.
    Toutefois, l'État partie n'a fourni aucune indication concernant les éléments précis à l'origine de cette préoccupation et les raisons pour lesquelles il n'était pas possible d'y répondre en fixant une caution d'un montant approprié ou en recourant à d'autres modalités de libération. UN على أنها لم تقدم أية معلومات عن العوامل الخاصة التي يستند إليها هذا الشاغل ولماذا لم يكن بالإمكان معالجة الموضوع من خلال تحديد مبلغ مناسب للكفالة وشروط أخرى لإطلاق سراحه.
    Toutefois, l'État partie n'a fourni aucune indication concernant les éléments précis à l'origine de cette préoccupation et les raisons pour lesquelles il n'était pas possible d'y répondre en fixant une caution d'un montant approprié ou en recourant à d'autres modalités de libération. UN على أنها لم تقدم أية معلومات عن العوامل الخاصة التي يستند إليها هذا الشاغل ولماذا لم يكن بالإمكان معالجة الموضوع من خلال تحديد مبلغ مناسب للكفالة وشروط أخرى لإطلاق سراحه.
    En l'absence d'exemples concrets, il est difficile d'apprécier le bien-fondé de cette préoccupation. UN ونظرا لعدم وجود حالات محددة في هذا الشأن يجد المراجعون صعوبة في إبداء تعليق بشأن معقولية هذا القلق.
    Au-delà de cette préoccupation croissante, nous réaffirmons l'importance de prendre des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. UN وبدافع من هذا القلق المتعاظم، فإننا نكرر تأكيد أهمية التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que la situation au Burundi requiert une surveillance continue et a fait part de cette préoccupation au Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN ويعتقد المقرر الخاص أن الحالة السائدة في بوروندي تستلزم فعلا هذا الرصد، وقد استرعي انتباه المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إلى هذا القلق.
    Le Groupe de travail a pris note de cette préoccupation. UN وقد أخذ الفريق العامل علما بهذا الشاغل.
    La Commission a pris note de cette préoccupation. UN وقد أحاطت اللجنة علماً بهذا الشاغل.
    Afin de tenir compte de cette préoccupation, il a été proposé de supprimer le paragraphe 2. UN واقترح ، من أجل معالجة ذلك الشاغل ، الغاء الفقرة )٢( .
    En plus des différentes mesures inhérentes à l'accessibilité déjà présentées à l'article 9, d'autres mesures pour faciliter la mobilité personnelle des personnes handicapées se font encore attendre, même si dans le cadre de la réhabilitation des voiries de Libreville, il a été mentionné une prise en compte de cette préoccupation. UN 106- بالإضافة إلى مختلف التدابير ذات الصلة بإمكانية الوصول، التي سبق ذكرها في المادة 9، يُنتظر اتخاذ تدابير أخرى لتسهيل التنقل الشخصي للأشخاص ذوي الإعاقة، حتى وإن ذُكِر في إطار إعادة تأهيل الطرق في لبروفيل أن هذا الانشغال يؤخذ بعين الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more