La raison d'être de cette règle est d'empêcher que les individus choisissent de se placer sous la protection d'un État puissant en changeant de nationalité. | UN | ومغزى هذه القاعدة هي منع الفرد من اختيار دولة حامية قوية بتغيير في الجنسية. |
On a constaté que deux États s'écartaient légèrement de cette règle. | UN | وقد اكتُشِفت تباينات طفيفة فيما يخص هذه القاعدة في حالتين. |
Toute nouvelle codification du droit en matière de protection diplomatique ne devrait pas viser à aller au-delà de cette règle bien établie. | UN | واعتبر المتحدث أنه ينبغي لأي تدوين لقانون الحماية الدبلوماسية في المستقبل ألا يحاول تجاوز هذه القاعدة الراسخة. |
La raison de cette règle est la relation économique étroite entre l'origine du revenu et l'État où se trouve le bien. | UN | ويساق سندا لهذه القاعدة وجود صلة اقتصادية وثيقة للغاية بين مصدر الدخل والدولة التي تقع فيها الممتلكات العقارية. |
L'application rigoureuse de cette règle rend encore plus difficile l'examen des questions, même celles ayant trait à la procédure. | UN | ولا تزال الأمور تزداد سوءا بالتطبيق الصارم لهذه القاعدة حتى على أصغر المسائل الإجرائية. |
La nature de cette règle dépend donc de la nature des obligations primaires existant dans chaque cas. | UN | وتتوقف طبيعة تلك القاعدة بالتالي على طبيعة الالتزامات الأولية القائمة في كل حالة. |
Le non-respect de cette règle ou du processus de négociation à la Conférence pourrait nuire à l'universalité des accords multilatéraux de désarmement. | UN | وعدم احترام هذه القاعدة أو عملية التفاوض في أعمال المؤتمر قد يقوِّض عالمية اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Toutefois, le sens de cette règle est controversé. | UN | وعلى كل حال، فإن معنى هذه القاعدة لا يجادل فيه أحد. |
Le Japon exige des pièces justificatives spéciales à l'appui d'une demande d'admission au bénéfice de cette règle. | UN | وتشترط اليابان دليلا مستنديا خاصا يدعم المطالبة بإعمال هذه القاعدة. |
Pour l'instant, la nécessité de cette règle n'est pas évidente au TPIR. | UN | وحتى الآن، لم تظهر الحاجة إلى هذه القاعدة فيما يتعلق بمحكمة رواندا. |
D'autres mettent en avant la nécessité d'une application moins rigoureuse de cette règle, en particulier dans le cas des questions de procédure. | UN | بينما يعتقد آخرون بضرورة تطبيق هذه القاعدة بطريقة أقل صرامة، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية. |
C'est le préposé à la salle de conférence qui veille normalement au respect de cette règle et informe le secrétariat en cas de violation. | UN | ويضطلع برصد تنفيذ هذه القاعدة عادة موظف شؤون قاعة الاجتماع الذي يبلغ الأمانة في حالة وقوع انتهاكات. |
La pratique des États fait de cette règle une règle du droit international coutumier. | UN | وتُقر ممارسة الدول هذه القاعدة بوصفها معياراً من معايير القانون الدولي العرفي. |
Sur la base de cette règle fondamentale, le fait de prendre délibérément pour cibles des civils ou des biens à caractère civil dans le cadre d'un conflit armé est un crime de guerre. | UN | وبموجب هذه القاعدة الأساسية، يكون الاستهداف المتعمد للمدنيين أو للممتلكات المدنية بمثابة جريمة حرب. |
Trois membres de la Commission ont mis en garde contre une application trop stricte de cette règle, arguant que, dans certaines circonstances, la formulation et la présentation des positions de groupe n'étaient pas une perte de temps. | UN | وأعرب ثلاثة أعضاء في اللجنة عن تحفظهم إزاء تطبيق هذه القاعدة على نحو صارم للغاية، مشيرين إلى أن صياغة مواقف الأفرقة وعرضها قد تجري من الناحية الزمنية في ظل ظروف معينة. |
L'utilité pratique de cette règle reste cependant douteuse. | UN | بيد أن الشكوك تحوم حول الصلاحية العملية لهذه القاعدة. |
Trois questions se posent cependant quant à la portée exacte de cette règle, dont le principe ne paraît pas faire de doute : | UN | 123 - غير أن ثمة ثلاث مسائل تطرح بشأن النطاق المحدد لهذه القاعدة التي لا يطال الشك مبدأها فيما يبدو: |
Ils relevaient donc de cette règle et les rapports d'exécution y afférents auraient dû être présentés au plus tard à la fin de l'exercice suivant. | UN | وبالتالي، أصبحت المشاريع خاضعة لهذه القاعدة وتوجب إصدار التقارير المتعلقة بتنفيذها في نهاية العام التالي على أبعد تقدير. |
Nous notons dans le cas présent que nous nous sommes écartés de cette règle. | UN | وفي الحالة الراهنة، نلاحظ أننا حدنا عن تلك القاعدة. |
Certains préconisent le respect scrupuleux de cette règle dans tous les travaux de l'instance. | UN | فالبعض يؤيد الالتزام بهذه القاعدة بدقة في كل عملية من عمليات مؤتمر نزع السلاح. |
La question de savoir si une règle fait partie du jus cogens a trait à la nature juridique de cette règle. | UN | ومسألة ما إذا كانت قاعدة ما جزءاً من مبادئ القانون الملزم فأمر يتصل بالطابع القانوني لتلك القاعدة. |
Le respect de cette règle est vérifié à l'aide d'un minuteur mais elle est appliquée avec une certaine souplesse. | UN | ويرصد هذا الحد الزمني من خلال جهاز لتوقيت الكلمة وإن كان يُفرض بمرونة. |
On a commis un excès de lenteur. J'avais jamais entendu parler de cette règle avant. | Open Subtitles | لقد خرقنا حدّ البُطئ لم أسمع بذلك القانون من قبل |