"de cette vision" - Translation from French to Arabic

    • هذه الرؤية
        
    • تلك الرؤية
        
    • هذه الرؤيا
        
    • لهذه الرؤية
        
    • لتلك الرؤية
        
    • بهذه الرؤية
        
    • هذه النظرة
        
    • لهذا التصور
        
    En ce moment critique, nous devons conjuguer nos forces et ne ménager aucun effort pour faire de cette vision une réalité. UN وعند هذا المنعطف الدقيق، يجب علينا أن نوحد قوانا ونبذل قصارى جهدنا لجعل هذه الرؤية حقيقة واقعة.
    La force vitale qui émane de cette vision nous aide dans notre mission de sauvetage de notre foyer commun, la Terre. UN وتساعدنا القوة الحيوية التي تنبع من هذه الرؤية في مهمتنا ﻹنقاذ وطننا المشترك، اﻷرض.
    Notre responsabilité collective consiste à faire de cette vision une réalité. UN إننا نتحمل مسؤولية جماعية بأن نعمل على تحويل هذه الرؤية إلى واقع.
    Une coalition mondiale doit être construite autour de cette vision partagée. UN وينبغي إقامة تحالف عالمي حول تلك الرؤية المشتركة.
    de cette vision, découle lе Document de politique nationale de la jeunesse, opérationnalisée par le Plan jeunesse décliné en 13 projets et programmes. UN ووثيقة سياسة الشباب الوطنية، التي نفذت من خلال خطة الشباب المؤلفة من 13 مشروعا وبرنامجا، تستمد قوتها من تلك الرؤية.
    Ce ne sont là que deux exemples de l'importance de cette vision orientée vers l'avenir et de l'appui qu'elle rallie. UN وهذان ليسا إلا مثالين على أهمية وتأييد هذه الرؤيا التطلعية نحو المستقبل.
    Il est important de bien garder à l'esprit la nature à long terme de cette vision et du Programme adopté à Copenhague. UN ومن المهم ألا تغرب عن بالنا الطبيعة الطويلة اﻷمد لهذه الرؤية وللبرنامج الذي اعتمد في كوبنهاغن.
    Parmi les éléments de cette vision figurent le renforcement du rôle social de la femme et son autonomie économique. UN وتشمل هذه الرؤية عناصر من بينها تعزيز دور المرأة في المجتمع واستقلالها الاقتصادي.
    C'est l'occasion d'inviter tous les États Membres de l'ONU à se joindre à nous pour faire de cette vision une réalité. UN ونغتنم هذه الفرصة لدعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تنضم إلينا لجعل هذه الرؤية واقعا.
    Au nom de mon gouvernement, je remercie tous les États Membres de leur travail conjoint dans l'esprit de partenariat et de faire de cette vision une réalité. UN وأود باسم حكومتي أن أعرب عن تقديرنا لجميع الدول الأعضاء التي تعمل معا بروح الشراكة لتحويل هذه الرؤية إلى واقع.
    Nous espérons que la communauté internationale restera engagée avec les parties concernées à la concrétisation rapide de cette vision. UN ويحدونا الأمل أن يظل المجتمع الدولي على اتصال بالطرفين المعنيين لتحقيق هذه الرؤية بسرعة.
    Le Sommet mondial pour le développement durable offrira une excellente occasion de progresser dans la réalisation de cette vision commune. UN والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة هي فرصة مهمة للمضي قدماً نحو تحقيق هذه الرؤية المشتركة.
    Le NEPAD est l'aboutissement de cette vision commune et de cette conviction partagée par nous, les Africains. UN ومن ثم جاءت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا نتاج هذه الرؤية المشتركة والاقتناع المشترك لدينا نحن الأفارقة.
    Beaucoup doutent que les paroles de cette vision se traduisent en faits réels. UN لا يثق كثيرون في أن الكلمات التي صيغت بها هذه الرؤية ستقابل بالأفعال اللازمة لجعلها حقيقة واقعة.
    Il est indéniable que les Palestiniens ont vu depuis trop longtemps retarder la concrétisation de cette vision. UN ولا شك في أن الفلسطينيين قد شهدوا تلك الرؤية يتأخر تحقيقها لفترة طويلة جداً.
    L'application intégrale de la Feuille de route est une condition indispensable à la réalisation de cette vision. UN إن التنفيذ الكامل لخريطة الطريق مطلب لا غنى عنه لتحقيق تلك الرؤية.
    Nous devons tous œuvrer à la réalisation de cette vision. UN ويجب علينا جميعا أن نعمل على تحقيق تلك الرؤية.
    Ma délégation lance un appel aux différents partenaires, afin qu'ils apportent leur soutien efficace pour faire de cette vision commune une réalité. UN ووفد بلادي يهيب بمختلف الشركاء أن يتقدموا بدعمهم الفعال من أجل جعل هذه الرؤيا المشتركة واقعا ملموسا.
    Le refus de l'injustice, de la discrimination, de l'exploitation et de l'abus ainsi que la promotion de la solidarité, de la sécurité et de la participation de tous se trouvent au centre de cette vision d'une société pour tous. UN ومن العناصر الرئيسية لهذه الرؤية لمجتمع للجميع عدم التسامح مع أوجه عدم المساواة والتمييز والاستغلال وإساءة المعاملة، وكذلك تعزيز التضامن والأمن والمشاركة لجميع الأشخاص.
    Le Sommet du millénaire qui vient de se terminer a montré le bien-fondé de cette vision, tout comme le font les délibérations et la Déclaration, qui justifient aussi le rôle crucial de l'Organisation dans l'évolution, la définition et le mode d'exposition de l'ordre du jour mondial. UN وقمة الألفية التي اختتمت منذ حين وجيز إنما هي تأييد لتلك الرؤية. إن مداولات القمة والإعلان الذي أقر، كانت كذلك دفاعا عن الدور الجوهري للمنظمة في وضع وتحديد وتفصيل جدول أعمال عالمي.
    Il y a deux jours, nous avons eu l'occasion de nous souvenir de cette vision. UN ومنذ يومين أتيحت لنا الفرصة للاحتفال بهذه الرؤية.
    En tant que Membre actif de l'ONU, les Pays-Bas continueront de contribuer autant que possible à faire de cette vision de l'ONU une réalité. UN وهولندا، بصفتها عضوا فاعلا في الأمم المتحدة، ستواصل مساهمتها، بأقصى ما لديها من قدرة، لترجمة هذه النظرة إلى واقع.
    L'élément clef de cette vision est que le fondement de la paix est la justice sociale. UN والفكرة الرئيسية لهذا التصور هي أن العدالة الاجتماعية هي أساس السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more