"de ceux qui participent" - Translation from French to Arabic

    • من يشاركون
        
    • الأشخاص الذين يشاركون
        
    • على البلدان التي تشارك
        
    • التي يقدمها القائمون
        
    • لأولئك الذين يشاركون
        
    • للجهات الفاعلة المنخرطة
        
    • للأطراف الفاعلة المشاركة
        
    • من لهم دور
        
    • لأولئك المعنيين
        
    De cette conviction découle notre engagement auprès de ceux qui participent, de près ou de loin, à l'avènement de cette paix tant attendue de tous. UN ومن هذا الاقتناع يأتي التزامنا بتأييد من يشاركون من قريب أو بعيد في تحقيق ذلك السلام الذي ينتظره الجميع منذ مدة طويلة.
    Le plus important — en effet c'est l'objectif fondamental de la convention — est d'améliorer la sécurité de ceux qui participent aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans des conditions de plus en plus difficiles et risquées. UN فما يهم، وتلك هي الغاية اﻷساسية للاتفاقية، هو تعزيز سلامة من يشاركون في عمليات حفظ السلـم التي تضطلع بها اﻷمــــم المتحدة في ظروف تزداد صعوبة وخطورة أكثر فأكثر.
    Louant le courage et le dévouement de ceux qui participent à des opérations humanitaires, souvent au péril de leur vie, surtout les agents recrutés aux niveaux national et local, UN وإذ تشيد بشجاعة والتزام من يشاركون في العمليات الإنسانية معرّضين أنفسهم في كثير من الأحيان لمخاطر كبيرة، ولا سيما الموظفون الوطنيون والذين تم توظفيهم محليا،
    Louant le courage et le dévouement de ceux qui participent à des opérations humanitaires, souvent au péril de leur vie, surtout les agents recrutés localement, UN وإذ تشيد بشجاعة الأشخاص الذين يشاركون في العمليات الإنسانية، ولا سيما الموظفون المحليون، معرضين أنفسهم في كثير من الأحيان لمخاطر كبيرة، وبالتزامهم،
    Objectif : Renforcer la coopération économique à l'échelon sous-régional et l'intégration des pays en transition, en particulier de ceux qui participent au Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale (SPECA) UN الهدف: تعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد دون الإقليمي فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مع التركيز بشكل خاص على البلدان التي تشارك في برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى
    d) Garantir l'accès des handicapés aux services de ceux qui participent à l'organisation des activités récréatives, touristiques et sportives. > > UN " (د) ضمان استفادة المعوقين من الخدمات التي يقدمها القائمون على تنظيم أنشطة الترفيه والسياحة والتسلية والرياضة.
    Il insiste sur l'obligation faite aux États d'assurer pleinement la protection de ceux qui participent ou cherchent à participer aux travaux d'instances multilatérales. UN ويؤكد التزام الدول بأن توفر الحماية التامة لأولئك الذين يشاركون أو يسعون للمشاركة في الميادين المتعددة الأطراف.
    Création d'un groupe de coordination aux fins de renforcement des capacités en matière de déchets électroniques de ceux qui participent aux activités mondiales, régionales et nationales dans le domaine des déchets électroniques. UN إنشاء فريق تنسيق لبناء القدرات في مجال النفايات الكهربائية والإلكترونية للجهات الفاعلة المنخرطة في أنشطة النفايات الكهربائية والإلكترونية على المستوى العالمي والإقليمي والوطني.
    Création d'un groupe de coordination aux fins de renforcement des capacités en matière de déchets électroniques de ceux qui participent aux activités mondiales, régionales et nationales dans le domaine des déchets électroniques. UN إنشاء فريق تنسيق لبناء القدرات في مجال النفايات الإلكترونية للأطراف الفاعلة المشاركة في الأنشطة العالمية، الإقليمية والوطنية، في مجال النفايات الإلكترونية.
    Il prie le Secrétaire général de le tenir informé de l'expérience acquise par l'Organisation des Nations Unies en matière de déminage dans le cadre des opérations de maintien de la paix, en tenant compte des apports de ceux qui participent à ces activités. UN وتطلب الى اﻷمين العام أن يبقي اللجنة الخاصة على علم بتجربة اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام في عمليات حفظ السلام مع مراعاة المدخلات التي يقدمها من لهم دور في هذه اﻷنشطة.
    Louant le courage et le dévouement de ceux qui participent à des opérations humanitaires, souvent au péril de leur vie, notamment les agents recrutés localement, UN وإذ تشيد بشجاعة والتزام من يشاركون في العمليات الإنسانية، معرضين أنفسهم في كثير من الأحيان لمخاطر كبيرة، ولا سيما الموظفون المحليون،
    Louant le courage et le dévouement de ceux qui participent à des opérations d'aide humanitaire, souvent au péril de leur vie, notamment les agents recrutés localement, UN وإذ تشيد بشجاعة والتزام من يشاركون في العمليات الإنسانية معرضين أنفسهم في كثير من الأحيان لمخاطر كبيرة، ولا سيما الموظفون المحليون،
    Louant le courage et le dévouement de ceux qui participent à des opérations d'aide humanitaire, souvent au péril de leur vie, notamment les agents recrutés localement, UN وإذ تشيد بشجاعة والتزام من يشاركون في العمليات الإنسانية معرضين أنفسهم في كثير من الأحيان لمخاطر كبيرة، ولا سيما الموظفون المحليون،
    Louant le courage et le dévouement de ceux qui participent à des opérations d'aide humanitaire, souvent au péril de leur vie, notamment les agents recrutés localement, UN وإذ تشيد بشجاعة والتزام من يشاركون في العمليات الإنسانية معرِّضين أنفسهم في كثير من الأحيان لمخاطر كبيرة، ولا سيما الموظفون المحليون،
    Louant également le courage et le dévouement de ceux qui participent à des opérations d'aide humanitaire, souvent au péril de leur vie, notamment les agents recrutés localement, UN وإذ تشيد أيضا بشجاعة والتزام من يشاركون في العمليات الإنسانية معرِّضين أنفسهم في كثير من الأحيان لمخاطر كبيرة، ولا سيما الموظفون المحليون،
    Louant le courage et le dévouement de ceux qui participent à des opérations d'aide humanitaire, souvent au péril de leur vie, notamment des agents recrutés localement, UN وإذ تشيد بشجاعة والتزام من يشاركون في العمليات الإنسانية معرضين أنفسهم في كثير من الأحيان لمخاطر كبيرة، ولا سيما الموظفون المحليون،
    Les évaluateurs doivent être sensibles aux croyances et aux coutumes en vigueur dans les milieux sociaux et culturels locaux et agir dans le respect de la loi; ils doivent tenir dûment compte du bien-être de ceux qui participent à l'évaluation et de ceux qui seront touchés par ses résultats. UN يجب أن يحترم التقييم المعتقدات والأعراف السائدة في البيئات الاجتماعية والثقافية المحلية، ويجب أن يُجرى بطريقة مشروعة، مع المراعاة الواجبة لمصلحة من يشاركون في عملية التقييم ومن يتأثرون باستنتاجاتها.
    Louant le courage et le dévouement de ceux qui participent à des opérations humanitaires, souvent au péril de leur vie, surtout les agents recrutés localement, UN وإذ تشيد بشجاعة الأشخاص الذين يشاركون في العمليات الإنسانية، ولا سيما الموظفون المحليون، معرضين أنفسهم في كثير من الأحيان لمخاطر كبيرة، وبالتزامهم،
    Objectifs : Renforcer la coopération économique à l'échelon sous-régional et l'intégration des pays en transition, en particulier de ceux qui participent au Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale UN الأهداف: تعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد دون الإقليمي فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع التركيز بشكل خاص على البلدان التي تشارك في برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى.
    d) Garantir l'accès des handicapés aux services de ceux qui participent à l'organisation des activités de loisir et de sport. UN (د) ضمان استفادة المعوقين من الخدمات التي يقدمها القائمون على تنظيم أنشطة الترفيه والتسلية والرياضة.
    Si certains ne sont pas nouveaux et sont même bien connus notamment de ceux qui participent au processus depuis quelques années, leurs incidences négatives deviennent flagrantes dans le contexte d'une budgétisation axée sur les résultats. UN ورغم أن بعض أوجه الضعف هذه موجودة منذ فترة وأنها معروفة تماما، ولا سيما لأولئك الذين يشاركون في هذه العملية منذ بضع سنوات، فإن أثرها السلبي يتجلى أكثر ما يتجلى في إطار النهج القائم على أساس النتائج.
    Création d'un groupe de coordination aux fins de renforcement des capacités en matière de déchets électroniques de ceux qui participent aux activités mondiales, régionales et nationales dans le domaine des déchets électroniques. UN إنشاء فريق تنسيق لبناء القدرات في مجال النفايات الكهربائية والإلكترونية للجهات الفاعلة المنخرطة في أنشطة النفايات الكهربائية والإلكترونية على المستوى العالمي والإقليمي والوطني.
    Création d'un groupe de coordination aux fins de renforcement des capacités en matière de déchets électroniques de ceux qui participent aux activités mondiales, régionales et nationales dans le domaine des déchets électroniques. UN إنشاء فريق تنسيق لبناء القدرات في مجال النفايات الإلكترونية للأطراف الفاعلة المشاركة في الأنشطة العالمية، الإقليمية والوطنية، في مجال النفايات الإلكترونية.
    10. Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a prié le Secrétaire général de le tenir informé de l'expérience acquise par l'Organisation des Nations Unies en matière de déminage dans le cadre des opérations de maintien de la paix, en tenant compte des apports de ceux qui participent à ces activités (voir A/52/209, par. 65). UN ١٠ - كما طلبت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلى اﻷمين العام أن يبقي اللجنة الخاصة على علم بتجربة اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام في عمليات حفظ السلام مع مراعاة المدخلات التي يقدمها من لهم دور في هذه اﻷنشطة )انظر A/52/209، الفقرة ٦٥(.
    c) Un aperçu des devoirs et responsabilités de ceux qui participent à l'évaluation; et UN (ج) موجزاً بجوانب المحاسبة وبالمسؤوليات لأولئك المعنيين بالتقييم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more