"de ceux qui vivent dans la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون في فقر
        
    • من يعيشون في الفقر
        
    • من يعيشون في فقر
        
    • التي تعيش في فقر
        
    • الأشخاص الذين يعانون من الفقر
        
    • لمن هم في فقر
        
    • الذين يعيشون في الفقر
        
    • الذين يعيشون في حالة فقر
        
    Le nombre de ceux qui vivent dans la pauvreté a diminué depuis 2005 et des objectifs ont été fixés pour faire encore reculer ce fléau. UN وقال إن عدد الناس الذين يعيشون في فقر هبط منذ عام 2005، وتم تحديد أهداف لزيادة الحد من الفقر.
    La majorité de ceux qui vivent dans la pauvreté sont des femmes et des enfants. UN فغالبية الذين يعيشون في فقر هم من النساء والأطفال.
    Dans un monde qui bénéficie de ressources abondantes, on ne peut tolérer de voir gonfler les rangs de ceux qui vivent dans la pauvreté absolue. UN وفي عالم ينعم بموارد وفيرة لا يجوز السماح لمزيد من الناس بالانضمام إلى صفوف من يعيشون في الفقر المدقع.
    En particulier, tout progrès dans la réalisation de certains droits socioéconomiques est susceptible de représenter une amélioration de la qualité de vie de ceux qui vivent dans la pauvreté. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن أن يُستدل من التقدم المحرز في إعمال بعض الحقوق الاقتصادية الاجتماعية على حدوث تحسن في حياة من يعيشون في الفقر.
    4. Vulnérabilité, intégration sociale et participation de ceux qui vivent dans la pauvreté UN " ٤ - ضعف من يعيشون في فقر وتكاملهم اجتماعيا واشتراكهم
    La lutte contre la pauvreté nécessite la participation active de la société civile et de ceux qui vivent dans la pauvreté. UN 8 - ويتطلب النضال ضد الفقر مشاركة فعالة من جانب المجتمع المدني والشعوب التي تعيش في فقر.
    iii) Faire en sorte que les prestataires privés de services publiques et les autres entités non publiques, s'abstiennent de toute discrimination à l'encontre de ceux qui vivent dans la pauvreté. UN ' 3` ضمان ألا يتعرض الأشخاص الذين يعانون من الفقر للتمييز من جانب موردي الخدمات العامة من القطاع الخاص وسائر الجهات غير الحكومية.
    La terre étant la principale richesse qui peut éventuellement être mise à la disposition de ceux qui vivent dans la pauvreté absolue, bien des efforts déployés dans ce domaine ont essentiellement porté sur la réforme agraire. UN وبما أن اﻷصول الرئيسية التي يمكن أن تكون متاحة لمن هم في فقر مطلق، وخاصة في المناطق الريفية، هي الحصول على اﻷرض، ركزت كثير من هذه الجهود على إصلاح اﻷراضي.
    Dans le monde, près de la moitié de ceux qui vivent dans la pauvreté ont moins de 18 ans. UN فنصف سكان العالم الذين يعيشون في الفقر تقريبا هم في سن الثامنة عشرة أو دونها.
    L'investissement dans ce processus peut renforcer les compétences d'innovation et d'entreprenariat de ceux qui vivent dans la pauvreté. UN فالاستثمار في بناء القدرات يمكن أن يعزّز المهارات الابتكارية ومهارات تنظيم المشاريع لدى الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر.
    Apprendre de ceux qui vivent dans la pauvreté et s'inspirer de leurs efforts UN الاستفادة من خبرات أولئك الذين يعيشون في فقر والبناء على جهودهم
    Un document de cette nature devait donc refléter la situation en matière de droits de l'homme de ceux qui vivent dans la pauvreté et l'extrême pauvreté. UN ولذلك رئي أن مثل هذه الوثيقة ينبغي أن تعكس حالة حقوق الإنسان لأولئك الذين يعيشون في فقر وفقر مدقع.
    Traditionnellement, la recherche-développement ignore les besoins prioritaires en matière de santé de ceux qui vivent dans la pauvreté. UN ومن الناحية التاريخية فإن أنشطة البحث والتطوير لم تتناول الأولويات في الاحتياجات الصحية لأولئك الذين يعيشون في فقر.
    L'analyse de l'évolution de la pauvreté en milieu rural indique que la proportion de ceux qui vivent dans la pauvreté est tombée de 57,5 % en 1984 à 51,7 % en 1994. UN فمن تحليل اتجاهات الفقر في الريف، يتبين أن نسبة السكان الذين يعيشون في فقر قد انخفضت من ٥٧,٥ في المائة في عام ١٩٨٤ إلى ٧,٥١ في المائة في عام ١٩٩٤.
    64. La participation de ceux qui vivent dans la pauvreté aux décisions qui les touchent pose des problèmes du point de vue de la représentation. UN 64- وإشراك من يعيشون في الفقر في القرارات التي تمسهم يطرح مشاكل تتعلق بالتمثيل.
    65. Une autre difficulté tient à l'aptitude des ONG à représenter les intérêts de ceux qui vivent dans la pauvreté. UN 65- وتكمن مشكلة أخرى في مدى قدرة المنظمات غير الحكومية على تمثيل مصالح من يعيشون في الفقر.
    32. Étant donné que la plupart de ceux qui vivent dans la pauvreté sont des enfants et que la pauvreté dans l'enfance est une des causes profondes de la pauvreté à l'âge adulte, les droits des enfants doivent être une priorité. UN 32- بما أن معظم من يعيشون في الفقر هم أطفال ولأن الفقر في مرحلة الطفولة هو سبب جذري للفقر في مرحلة البلوغ، يجب منح الأولوية لحقوق الطفل.
    Les gouvernements doivent réorienter leurs programmes de développement afin que la voix de ceux qui vivent dans la pauvreté soit entendue et qu'on en tienne compte dans l'examen, la formulation, l'exécution et l'évaluation de nouveaux programmes et politiques. UN وتحتاج الحكومات إلى إعادة توجيه خططها الإنمائية بحيث أن صوت من يعيشون في فقر يصبح مسموعاً ويؤخذ في الاعتبار عند مناقشة السياسات والبرامج الجديدة وعند صياغتها وتنفيذها وتقييمها.
    12. M. OSIO (Nigéria) considère que l'augmentation continue du nombre de ceux qui vivent dans la pauvreté absolue devrait inciter davantage que jusqu'ici à une prise de conscience. UN ١٢ - السيد أوسيو )نيجيريا(: قال إن استمرار زيادة عدد من يعيشون في فقر مدقع ينبغي أن يثير القلق قدرا أكثر مما أبدى من قبل.
    La lutte contre la pauvreté nécessite la participation active de la société civile et de ceux qui vivent dans la pauvreté. UN 8 - ويتطلب النضال ضد الفقر مشاركة فعالة من جانب المجتمع المدني والشعوب التي تعيش في فقر.
    Les mesures qui aboutissent à la pénalisation de ceux qui vivent dans la pauvreté ne font rien pour régler les causes profondes de la pauvreté et de l'exclusion sociale. UN 75 - والتدابير التي تؤدي إلى معاقبة الأشخاص الذين يعانون من الفقر لا تتناول بأي حال من الأحوال الأسباب الجذرية للفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    La terre étant la principale richesse qui peut éventuellement être mise à la disposition de ceux qui vivent dans la pauvreté absolue, bien des efforts déployés dans ce domaine ont essentiellement porté sur la réforme agraire. UN وبما أن اﻷصول الرئيسية التي يمكن أن تكون متاحة لمن هم في فقر مطلق، وخاصة في المناطق الريفية، هي الحصول على اﻷرض، ركزت كثير من هذه الجهود على إصلاح اﻷراضي.
    L'accent devrait être mis en particulier sur la promotion des droits des filles, des enfants handicapés, des enfants des zones rurales, de ceux qui vivent dans la pauvreté, des enfants réfugiés et des enfants nés hors mariage. UN ويتعين التركيز بصورة خاصة على تعزيز حقوق الفتيات والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الأرياف والأطفال الذين يعيشون في الفقر والأطفال اللاجئين والأطفال الذين ولدوا خارج إطار الزواج.
    Il s'agit d'utiliser le commerce, l'investissement et d'autres instruments pour promouvoir la croissance économique, le développement social, la lutte contre la pauvreté et des investissements productifs de sorte qu'il en résulte une amélioration de l'existence de ceux qui vivent dans la pauvreté. UN والتحدي الماثل هو استخدام التجارة والاستثمار والأدوات الأخرى لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وتخفيف الفقر والاستثمار المنتج بطريقة تحقق تغييرا في حياة الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more