Il le prie d'aborder directement dans le cadre d'une stratégie d'ensemble la question de la résorption du fort taux de chômage parmi les femmes. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص، واعتماد نهج شامل، لمعالجة مشكلة ارتفاع معدل البطالة بين النساء. |
Le taux de chômage parmi les femmes s'est accru : de 18,4% en 1997 il est passé à 19,4% en 1998. | UN | وارتفعت نسبة البطالة بين النساء من 18.4 في المائة في عام 1997 إلى 19.4 في المائة في عام 1998. |
Le taux de chômage parmi les hommes a augmenté de 12,4% à 14,1%. | UN | وارتفعت نسبة البطالة بين الرجال من 12.4 في المائة إلى 14.1 في المائة. |
Le taux de chômage parmi les jeunes était élevé et peu de nouveaux emplois étaient créés. | UN | وهناك نسبة بطالة عالية في أوساط الشباب ولا تنشأ إلا فرص عمل قليلة. |
Taux de chômage parmi les hommes et les femmes et taux d'activité total | UN | معدل بطالة الرجال والنساء والمعدل الإجمالي للنشاط |
Il souhaiterait également savoir si des mesures précises sont actuellement prises en Sierra Leone afin d'encourager le secteur privé à être plus concerné et actif, en particulier en matière de chômage parmi les jeunes. | UN | 84 - وأردف أنه سيهتم أيضا بمعرفة ما إذا كان يجري اتخاذ أي إجراء محدد في سيراليون لتشجيع القطاع الخاص على زيادة مشاركته ونشاطه، ولا سيما فيما يتعلق ببطالة الشباب. |
Il note également avec préoccupation que le taux de chômage parmi les femmes est élevé et que les femmes travaillent essentiellement dans des secteurs caractérisés par les faibles niveaux de salaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن معدل البطالة فيما بين النساء أعلى وأن النساء يعملن في الغالب في مجالات تتسم بأجور منخفضة. |
Il n'est pas jusqu'aux taux élevés de chômage parmi les femmes qui ne témoignent de leur volonté de travailler et d'être indépendantes. | UN | وحتى المعدلات العالية من البطالة بين النساء تشير إلى رغبتهن في العمل والاستقلال. |
Un autre domaine de préoccupation est le taux croissant de chômage parmi les femmes, ce qui pourrait se traduire par la féminisation de la pauvreté. | UN | وهناك مجال آخر يثير القلق وهو ارتفاع معدل البطالة بين النساء، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تأنيث الفقر. |
Dans la plupart des pays, le taux de chômage parmi les personnes souffrant d'un handicap est de deux à trois fois supérieur à celui du reste de la population active. | UN | وفي معظم البلدان، يبلغ معدل البطالة بين المعوقين مستوى أعلى مرتين إلى ثلاث مرات منه بين غير المعوقين. |
Dans la plupart des pays, le taux de chômage parmi les personnes souffrant d'un handicap est de deux à trois fois supérieur à celui du reste de la population active. | UN | وفي معظم البلدان، يبلغ معدل البطالة بين المعوقين مستوى أعلى مرتين إلى ثلاث مرات منه بين غير المعوقين. |
Dans la plupart des pays, le taux de chômage parmi les personnes souffrant d'un handicap est de deux à trois fois supérieur à celui du reste de la population active. | UN | وفي معظم البلدان، يبلغ معدل البطالة بين المعوقين مستوى أعلى مرتين إلى ثلاث مرات منه بين غير المعوقين. |
Dans la plupart des pays, le taux de chômage parmi les personnes souffrant d'un handicap est de deux à trois fois supérieur à celui du reste de la population active. | UN | وفي معظم البلدان، يبلغ معدل البطالة بين المعوقين مستوى أعلى مرتين إلى ثلاث مرات منه بين غير المعوقين. |
Dans la plupart des pays, le taux de chômage parmi les personnes souffrant d'un handicap est de deux à trois fois supérieur à celui du reste de la population active. | UN | وفي معظم البلدان، يبلغ معدل البطالة بين المعوقين مستوى أعلى مرتين إلى ثلاث مرات منه بين غير المعوقين. |
Dans la plupart des pays, le taux de chômage parmi les personnes souffrant d'un handicap est de deux à trois fois supérieur à celui du reste de la population active. | UN | وفي معظم البلدان، يبلغ معدل البطالة بين المعوقين مستوى أعلى مرتين إلى ثلاث مرات منه بين غير المعوقين. |
Le taux de chômage parmi les femmes, qui avait été inférieur à celui enregistré par les hommes entre 1992 et 1994, a rejoint ce taux à l'automne 1995, puis l'a dépassé en 1996. | UN | أما معدل بطالة المرأة، الذي ظل من عام ٢٩٩١ إلى عام ٤٩٩١ أقل من معدل بطالة الرجل، فقد أصبح مساويا له في خريف عام ٥٩٩١، وتجاوزه في عام ٦٩٩١. |
Les taux élevés de chômage parmi les jeunes continuent de poser un problème dans la sous-région. | UN | لكن ما زالت المعدلات المرتفعة من بطالة الشباب تشكل تحدياً في تلك المنطقة الفرعية. |
183. Les membres de la commission se sont accordés pour dire que le taux de chômage parmi les femmes des zones rurales était plus élevé que ne l’indiquaient les chiffres officiels. | UN | ٣٨١- وثمة رأي مشترك ﻷعضاء اللجنة مؤداه أن معدل بطالة المرأة الريفية أعلى مما تظهره المؤشرات العمومية. |
Le taux de chômage parmi les jeunes a été réduit de 21 % à moins de 18 % grâce à la création de la University of Vocational Technology et à la mise en place d'un programme de formation professionnelle dans le secondaire. | UN | وقد انخفضت نسبة بطالة الشباب من 21 في المائة إلى أقل من 18 في المائة بإنشاء جامعة التكنولوجيا المهنية وإدخال منهج للتدريب المهني في المدارس الثانوية. |
Il souhaiterait également savoir si des mesures précises sont actuellement prises en Sierra Leone afin d'encourager le secteur privé à être plus concerné et actif, en particulier en matière de chômage parmi les jeunes. | UN | 84 - وأردف أنه سيهتم أيضا بمعرفة ما إذا كان يجري اتخاذ أي إجراء محدد في سيراليون لتشجيع القطاع الخاص على زيادة مشاركته ونشاطه، ولا سيما فيما يتعلق ببطالة الشباب. |
Le Gouvernement a organisé des campagnes d'information sur les droits des femmes et sur les dispositions de la Convention et s'est fixé entre autres objectifs de réduire de 50 % le taux d'analphabétisme des femmes rurales, de rendre obligatoire la scolarisation de tous les enfants à partir de 6 ans et de réduire le taux de chômage parmi les femmes. | UN | وقامت الحكومة بتنظيم حملات بشأن حقوق المرأة وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. وشملت الأهداف التي اعتمدتها، تخفيض بنسبة 50 في المائة في معدل الأمية فيما بين الريفيات، والالتحاق الإلزامي بالمدرسة بالنسبة للتلاميذ في سن السادسة وما فوق وتخفيضات في معدلات البطالة فيما بين النساء. |