"de chacun de ces" - Translation from French to Arabic

    • كل من هذه
        
    • لكل من هذه
        
    • كل من تلك
        
    • كل من هذين
        
    • لكل من تلك
        
    • كل مجال من هذه
        
    • كل من هاتين
        
    • كل واحدة من هذه
        
    • من كل وثيقة من هذه
        
    • بكل من تلك
        
    • كل برنامج من هذه
        
    • كل عنصر من هذه
        
    • لأي عنصر من هذا النوع
        
    • كل دولة من هذه
        
    • كل هيئة من هذه
        
    Il est vrai que le rôle de chacun de ces intervenants doit être différent. UN وصحيح أنه يلزم أن تضطلع كل من هذه الجهات بدور مختلف.
    Mais les modalités de chacun de ces processus sont différentes. UN إلا أن طرائق كل من هذه العمليات قد تكون مختلفة.
    On trouvera dans le tableau 1 ci-après une description de chacun de ces 15 cas. UN ويرد وصف لكل من هذه الحالات الـ 15 في الجدول 1 أدناه.
    Polytechna affirme que des montants lui restent dus au titre de chacun de ces contrats. UN تدعي بوليتكنا أن مبالغ ما زالت مستحقة بموجب كل من تلك العقود.
    Il convient de prêter attention aux implications de chacun de ces types d'agriculture, relativement corrélativement aux écosystèmes semi- arides et sub- humides secsèches. UN وينبغي الانتباه إلى تبعات كل من هذين النمطين الزراعيين فيما يتعلق بالنُظم الإيكولوجية شبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    En fonction notamment des personnes responsables de chacun de ces mécanismes, c'était l'un plutôt que l'autre qui jouait un rôle dominant. UN وتبعا للشخصيات المسؤولة عن كل من هذه الآليات، بين أمور أخرى، تضطلع آلية أو أخرى منها بدور مهيمن.
    La mise en oeuvre de chacun de ces objectifs est mesurée et régie par un cadre axé sur les résultats visant à créer une institution fondée sur l'apprentissage et la connaissance. UN وتنفيذ كل من هذه الأهداف يقاس ويسيّر بإطار يقوم على تحقيق النتائج ومصمم لإنشاء مؤسسة تستند إلى التعلم والمعرفة.
    Par ailleurs, la Stratégie et le Plan d'exécution décrivent les progrès accomplis et les résultats obtenus dans la réalisation de chacun de ces objectifs. UN ويجمل باقي الوثيقة بيان التقدم والنتائج المحرزة في إطار كل من هذه الأهداف.
    Il faudrait examiner et définir le rôle de chacun de ces acteurs dans les instances appropriées. UN وينبغي مناقشة تحديد دور كل من هذه الأطراف في المنتديات المناسبة.
    L'Administrateur donnera aux comités des pensions du personnel et au Comité permanent en 2005 des estimations des dépenses de chacun de ces groupes, conformément à la pratique établie. UN وسيقدم كبير الموظفين التنفيذيين التقديرات إلى لجان المعاشات التقاعدية للموظفين عام 2005 بشأن نفقات كل من هذه الأفرقة مقدرة حسب الممارسات المتبعة في الماضي.
    Il est évident aussi que le droit naturel de chacun de ces territoires de décider de son propre avenir politique jouit d'un large appui international. UN ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق.
    Une description de chacun de ces fonds ou groupes de fonds et la façon dont ils fonctionnent figurent dans les notes aux états financiers. UN ويرد في الملاحظات على البيانات المالية وصف لكل من هذه الصناديق أو مجموعات الصناديق وكيفية عملها.
    On trouvera dans les notes relatives aux états financiers une description de chacun de ces fonds et de leur mode d'opération. UN ويرد في الملاحظات على البيانات المالية وصف لكل من هذه الصناديق أو مجموعات الصناديق وكيفية عملها.
    La Conférence définit le mandat de chacun de ces organes subsidiaires et leur apporte un concours approprié pour leur travail. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها.
    Le Sous-Secrétaire général actuel de l'Autorité, M. Odunion, a présenté le rôle, les fonctions et les organes de l'Autorité et commenté la composition et les attributions de chacun de ces organes. UN أودونتون عرضا عن دور السلطة ومهامها وأجهزتها ضمَّنه وصفا مفصلا لتكوين ومهام كل من تلك الأجهزة.
    Les droits des femmes autochtones sont protégés dans le cadre de chacun de ces instruments, au moyen de dispositions concernant la non-discrimination et l'égalité. UN وتحظى حقوق نساء الشعوب الأصلية بالحماية في نطاق كل من هذين الإطارين من خلال الأحكام المتعلقة بعدم التمييز والمساواة.
    Les gouvernements devraient veiller à ce qu'une formation intégrée soit dispensée aux personnels des institutions clefs chargées de la détection et de la répression des infractions en matière de drogues, afin de favoriser la compréhension mutuelle des impératifs et des besoins opérationnels de chacun de ces services. UN وينبغي للحكومات أن تضمن تكامل البرامج التدريبية للأجهزة الرئيسية المسؤولة عن إنفاذ قوانين المخدرات، بغية تعزيز التفهم المتبادل لما لكل من تلك الأجهزة من متطلبات ومن احتياجات عملياتية.
    Il importera de définir clairement les gammes de services spécialisés de chacun de ces trois domaines selon les demandes des partenaires. UN وسيكون من المهم توضيح حدود الخدمات المتخصصة في كل مجال من هذه المجالات الثلاثة بناءً على طلب الشركاء.
    Le Canada encourage le Secrétaire général et le Coordonnateur des secours d'urgence à accorder une attention prioritaire aux mandats de chacun de ces mécanismes, afin de faire en sorte qu'ils se complètent. UN وتحث كندا اﻷمين العـــام والمنســـق على إيـــلاء اهتمام عاجـــل لتوضيح اختصاصات كل من هاتين اﻵليتين وكفالة تكاملهما.
    Des spécialistes de chacun de ces domaines pourraient faire partie des équipes spéciales. Objectifs UN ويمكن إدراج المختصين الذين لديهم معارف في كل واحدة من هذه المجالات في أفرقة العمل.
    Si des codes de conduites ont été élaborés, veuillez joindre un exemplaire de chacun de ces documents. UN وإذا وضعت مدونات لقواعد السلوك، يرجى إرفاق نسخة من كل وثيقة من هذه الوثائق.
    3. Respecte le cadre des mandats confiés aux missions politiques spéciales, tels que définis dans les résolutions pertinentes, reconnaît la spécificité de chacun de ces mandats et souligne le rôle qu'elle-même joue dans les débats tenus sur les questions de politique générale intéressant les missions politiques spéciales; UN 3 - تحترم نطاق ولاية البعثات السياسية الخاصة المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة بكل من تلك البعثات، وتعترف بالسمات الخاصة لولاية كل بعثة، وتؤكد دور الجمعية العامة في مناقشة مسائل السياسات العامة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة؛
    Les principaux objectifs des services consultatifs fournis au titre de chacun de ces sous-programmes sont énoncés ci-après. UN ويرد أدناه وصف للمجال الذي يركز عليه كل برنامج من هذه البرامج الفرعية.
    On trouvera décrite ci-après la part de chacun de ces éléments dans le montant total des réserves, qui s'élève à 672,6 millions de dollars. UN ويرد في الفقرات التالية وصف لمساهمة كل عنصر من هذه العناصر في الرصيد البالغ مجموعه ٦٧٢,٦ من ملايين دولارات الولايات المتحدة.
    14. Le choix des données et des autres éléments nécessaires pour l'application d'une méthode d'ajustement devrait tenir compte de la série chronologique de chacun de ces éléments. UN 14- وفي عملية اختيار البيانات وغيرها من العناصر المطلوبة لطريقة تعديل ينبغي أن توضع في الاعتبار السلسلة الزمنية لأي عنصر من هذا النوع.
    17. Invite le Bélarus, l'Espagne, la Finlande, le Pakistan, la République de Corée et l'Ukraine à devenir membres du Comité scientifique et prie le gouvernement de chacun de ces États de désigner un scientifique, assisté de suppléants et de consultants, le cas échéant, pour le représenter au Comité ; UN 17 - تدعو إسبانيا وأوكرانيا وباكستان وبيلاروس وجمهورية كوريا وفنلندا إلى الانضمام إلى عضوية اللجنة العلمية، وتطلب إلى حكومة كل دولة من هذه الدول تسمية أحد العلماء مع المناوبين والخبراء الاستشاريين، حسب الاقتضاء، ليصبح ممثلا لها في اللجنة؛
    Veuillez indiquer quelles sont les fonctions de chacun de ces organes, ainsi que celles du Secrétariat général à l'égalité des sexes. UN يرجى الإشارة إلى مهام كل هيئة من هذه الهيئات، وكذلك الأمانة العامة المعنية بالمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more