"de chacun de ses membres" - Translation from French to Arabic

    • كل عضو من أعضائها
        
    • لكل فرد من أفرادها
        
    • لكافة أعضائها
        
    • كل فرد من أفرادها
        
    • كل من أعضائه
        
    • كل من أعضائها
        
    • لكل عضو من أعضائها
        
    • لكل فرد منها
        
    • لكل من أعضائها
        
    • كل عضو من أعضائه
        
    • كل عضو من الأعضاء
        
    • فرادى أعضائها
        
    L'expert indépendant a répondu que le groupe d'appui opérerait conformément aux mandats respectifs de chacun de ses Membres. UN وأجاب الخبير المستقل بأن مجموعة الدعم سوف تتصرف وفقاً لولايات كل عضو من أعضائها.
    1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN ١ - تتمتـع الهيئــة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا والاعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN " ١ - تتمتع الهيئة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا واﻹعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    D'autre part, il définit la famille stable comme celle qui est fondée sur l'équité, la justice et l'épanouissement individuel de chacun de ses Membres. UN كما يصف الأسرة المستقرة بأنها الأسرة التي تقوم على مبادئ الإنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    1. L’Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN ١ - تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها لتحقيق مقاصدها.
    1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN ١ - تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN ١ - تتمتع المنظمة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا واﻹعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN 1 - تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    Elle jouit sur le territoire de chacun de ses Membres et, sous réserve de l'accord du gouvernement membre intéressé, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour l'exercice de ses fonctions et la poursuite de ses missions. UN ورهنا بموافقة الحكومة العضو المعنية، تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها والاضطلاع بمهامها.
    1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN ١ - تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    Plus que jamais, celle-ci a besoin d'une véritable collaboration de chacun de ses Membres pour soutenir ses efforts visant à assurer la paix et la sécurité internationales, condition sine qua non du développement économique et social. UN وإن المنظمة تحتاج - أكثر من أي وقت مضى - إلى التعاون الحقيقي من كل عضو من أعضائها تأييدا لجهودها لكفالة السلم واﻷمن الدوليين. وهما ضروريان من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN ١ - تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN 1 - تتمتع الهيئة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا والإعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN 1 - تتمتع الهيئة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا والإعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN 1 - تتمتع الهيئة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا والإعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    24. Une famille stable est celle qui est fondée sur l'équité, la justice et l'épanouissement individuel de chacun de ses Membres. UN ٢٤ - إن اﻷسرة المستقرة هي اﻷسرة التي تنبني على مبادئ اﻹنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    24. Une famille stable est celle qui est fondée sur l'équité, la justice et l'épanouissement individuel de chacun de ses Membres. UN ٤٢- إن اﻷسرة المستقرة هي اﻷسرة التي تنبني على مبادئ اﻹنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    Mais, indépendamment des caractéristiques locales et des valeurs religieuses et éthiques, de l'environnement culturel et des convictions philosophiques de sa population, l'Union européenne croit que les relations au sein de la famille doivent être basées sur le respect des droits et la dignité de chacun de ses Membres. UN ولكن مهما اتخذت اﻷسرة من أشكال في بلد من البلدان، ومهما كانت الديانة والقيم اﻷخلاقية، والخلفيات الثقافية، والمعتقدات الفلسفية للناس، فإن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد أن العلاقات داخل اﻷسرة يجب أن تقوم على أساس احترام حقوق وكرامة كل فرد من أفرادها.
    Le groupe d'appui examinera, évaluera et approuvera les objectifs et les politiques prévus dans le cadre du programme, examinera les obligations spécifiées et définira les responsabilités de chacun de ses Membres par rapport à ces obligations. UN ويتولى فريق الدعم التدقيق في أهداف البرنامج وسياساته واستعراضها والموافقة عليها، وبحث الالتزامات المحددة، وتحديد مسئوليات كل من أعضائه حيال الوفاء بتلك الالتزامات.
    L'Article 104 de la Charte des Nations Unies dispose que l'Organisation < < jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, de la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et atteindre ses buts > > . UN 2 - وتذكر المادة 104 من ميثاق الأمم المتحدة أن المنظمة تتمتع في بلاد كل من أعضائها بالأهلية القانونية التي يتطلبها قيامها بأعباء وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    C'est sur cette note d'espoir que ma délégation en appelle à la communauté internationale pour la recherche de solutions aux défis actuels dans une Organisation des Nations Unies plus démocratique, à l'écoute de tous et de chacun de ses Membres. UN وبروح الأمل هذه يدعو وفد بلدي المجتمع الدولي إلى البحث عن الحلول للتحديات الراهنة في أمم متحدة تتمتع بديمقراطية أكبر وتستجيب لكل عضو من أعضائها.
    Deuxièmement, la reconnaissance des droits individuels : la France, nul ne peut l'ignorer, est attachée aux droits inaliénables de chaque individu et, quelle qu'en soit la nature, le soutien apporté aux familles ne se fait que dans le libre choix de celles-ci et dans le respect des droits individuels de chacun de ses Membres. UN ثانيا، التسليم بحقوق الفرد، لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن فرنسا ملتزمة بالحقوق غير القابلة للتصرف لكل فرد وأن دعم اﻷسر، مهما كان شكله، إنما يقدم لها بناء على خيارها فقط، ومع احترام الحقوق الفردية لكل فرد منها.
    Il présume que Mme Thes présidera le comité, mais n’a reçu aucun autre document concernant son fonctionnement et les responsabilités de chacun de ses Membres. UN وفي حين يُـفترض أن السيدة ثيس سترأس اللجنة، لم ترد أي وثائق أخرى تتعلق بكيفية عمل اللجنة أو المسؤوليات الفردية لكل من أعضائها.
    La mise en oeuvre des décisions des conférences susmentionnées requiert un engagement politique sincère, de la part de la communauté internationale et de chacun de ses Membres afin d'accroître sensiblement les ressources nécessaires pour un développement humain durable. UN ويتطلب تنفيذ قرارات المؤتمرات السالفة الذكر التزاما سياسيا حقيقيا من جانب المجتمع الدولي ومن كل عضو من أعضائه بغية تحقيق زيادة كبيرة في الموارد اللازمة للتنمية البشرية المستدامة.
    Si la Cour doit véritablement représenter la communauté internationale et les diverses traditions juridiques qui la constituent, il est essentiel que la voix de chacun de ses Membres soit entendue et prise en compte sur un pied d'égalité. UN وإذا أريد للمحكمة أن تمثل بالفعل المجتمع الدولي ومختلف التقاليد القانونية التي تشملها فمن الأساسي أن يتم سماع رأي كل عضو من الأعضاء الـ 15 وأخذ آرائهم بعين الاعتبار.
    La Commission doit prouver sa capacité à tirer parti de l'expérience collective et des ressources de ses membres et raviver le sens de la responsabilité et de l'engagement de chacun de ses Membres. UN ويجب على اللجنة أن تثبت قدرتها على حشد ما يتمتع به أعضاؤها من خبرات وموارد جماعية وأن تجدد الاحساس بالمسؤولية والالتزام من جانب فرادى أعضائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more