"de chacune de ces" - Translation from French to Arabic

    • كل من هذه
        
    • لكل من هذه
        
    • لكل جريمة من هذه
        
    • كل واحد من هذه
        
    • كل واحدة من هذه
        
    • كل جلسة من
        
    • لكل من هاتين
        
    • كل من هذين
        
    • كل اجتماع من هذه
        
    • كل فئة من هذه
        
    • ويرأس كلا من هذه
        
    • لكل واحد من هذه
        
    • كل من هاتين
        
    • كل من تلك
        
    • في كل اتفاقية من هذه
        
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    Une description de chacune de ces procédures est donc présentée ci-après. UN ولذلك يرد في الجزء التالي وصف لكل من هذه العمليات.
    c) La prescription de chacune de ces infractions; UN (ج) قانون التقادم المسقط لكل جريمة من هذه الجرائم؛
    Cela étant, le contenu de chacune de ces trois catégories diffère selon le droit visé. UN وبهذا فإن محتوى كل واحد من هذه الفئات الثلاث يختلف بحسب الحق موضع البحث.
    Le traitement de chacune de ces demandes requiert la collecte des informations nécessaires, ainsi que des échanges et un suivi avec divers États. UN وكانت كل واحدة من هذه الحالات تنطوي على عملية لجمع المعلومات تستلزم التفاعل والمتابعة مع العديد من الدول.
    1. En sus des pouvoirs qui lui sont conférés en vertu d'autres dispositions du présent règlement, le Président préside les séances plénières de la Conférence, prononce l'ouverture et la clôture de chacune de ces séances, dirige les débats, assure l'application du présent règlement, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. UN 1 - يقوم الرئيس، بالإضافة إلى ممارسة الصلاحيات المخولة له في مواضع أخرى من هذا النظام، بترؤس الجلسات العامة للمؤتمر، وإعلان افتتاح واختتام كل جلسة من هذه الجلسات، وإدارة المناقشات، وكفالة مراعاة أحكام هذا النظام، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان القرارات.
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    Les fonctions de chacune de ces entités sont décrites dans l'annexe II. UN ويرد وصف لوظائف كل من هذه الوحدات في المرفق الثاني.
    Il convenait toutefois de calculer soigneusement le coût de chacune de ces formules. UN بيد أنه ينبغي توخي الحرص في تقييم التكاليف المترتبة على كل من هذه الخيارات.
    Ces structures représentent les fonctions multiples exercées sous l'intitulé général de chacune de ces sections. UN وتجسد هذه الهياكل المهام المتنوعة العديدة التي تنفَّذ تحت المسمى العام لكل من هذه الأقسام.
    Lors de chacune de ces sessions, la FEFAF a présenté un exposé sur des sujets pertinents. UN وبالنسبة لكل من هذه الدورات، أدلى الاتحاد ببيان عن الموضوعات ذات الصلة.
    L'importance relative de chacune de ces sources a évolué au fil des ans. UN وقد تغيرت الأهمية النسبية لكل من هذه الموارد خلال السنوات الأخيرة.
    c) La prescription de chacune de ces infractions; UN (ج) قانون التقادم المسقط لكل جريمة من هذه الجرائم؛
    Un examen approfondi de chacune de ces déclarations montre que les institutions multilatérales et les sociétés transnationales sont souvent aussi bien le sujet que l'objet des questions abordées. UN ويبين استعراض كل واحد من هذه الإعلانات بصورة عامة أن المؤسسات المتعددة الأطراف والشركات عبر الوطنية تمثل في حالات عديدة موضوع القضايا المندرجة فيها وغرضها في آن واحد.
    Le Manuel offre une description de chacune de ces méthodes à partir de l'expérience acquise à l'échelle nationale, en mettant en regard leurs avantages et leurs limites. UN ويصف كل واحدة من هذه المنهجيات استنادا إلى الخبرات المكتسبة على الصعيد الوطني، ويقارن بين مزاياها وقيودها.
    Article 19 1. En sus des pouvoirs qui lui sont conférés en vertu d'autres dispositions du présent règlement, le Président préside les séances plénières de la Conférence, prononce l'ouverture et la clôture de chacune de ces séances, dirige les débats, assure l'application du présent règlement, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. UN 1 - يقوم الرئيس، بالإضافة إلى ممارسة الصلاحيات المخولة له في مواضع أخرى من هذا النظام، بترؤس الجلسات العامة للمؤتمر، وإعلان افتتاح واختتام كل جلسة من هذه الجلسات، وإدارة المناقشات، وكفالة مراعاة أحكام هذا النظام، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان القرارات.
    L'Administration a fait savoir qu'il fallait d'abord définir la portée théorique de chacune de ces catégories de dépenses et que cette opération était nécessaire dans le cadre du passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). UN وردت الإدارة بأنه كان من الضروري أولا تحديد النطاق النظري لكل من هاتين الفئتين، وهو ما كان جزءا من الإعداد للانتقال إلى استخدام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Pour le BSCI, un accord au niveau des services est nécessaire pour définir et délimiter les fonctions de chacune de ces entités. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية ضرورة وجود اتفاق بشأن مستوى الخدمات من أجل تعريف وتحديد أدوار كل من هذين الكيانين.
    La présidence a diffusé à l'issue de chacune de ces réunions de brefs communiqués de presse consultables sur le site Internet de la Mission permanente de la France auprès des Nations Unies. UN وأصدرت الرئاسة عقب كل اجتماع من هذه الاجتماعات بيانات صحفية موجزة على الموقع الإلكتروني للبعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة.
    Les questions spécifiques qui seront abordées au titre de chacune de ces rubriques sont les suivantes : UN وفيما يلي المسائل المحددة التي سيجري التصدي لها في إطار كل فئة من هذه الفئات:
    Les chefs de chacune de ces unités relèvent du Directeur. UN ويرأس كلا من هذه الوحدات رئيس، يكون مسؤولا أمام المدير.
    Compte tenu de la fragilité du mode de vie traditionnel de chacune de ces communautés, il importe au plus haut point que l'État veille de façon systématique à préserver leur culture et leurs coutumes. UN وتحتم هشاشة نمط الحياة التقليدية لكل واحد من هذه الشعوب القليلة العدد، تنفيذ عمل منهجي على صعيد الدولة بهدف صون ثقافاتها وأنماط حياتها التقليدية.
    27. Aux termes de chacune de ces conventions, les pays développés Parties se sont engagés à communiquer des informations sur les mesures prises pour aider les pays en développement à mettre en oeuvre ces conventions, notamment en fournissant des ressources financières. UN 27- وتعهدت البلدان المتقدمة الأطراف، في إطار كل من هاتين الاتفاقيتين، بتقديم تقرير عن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات بما في ذلك توفير الموارد المالية.
    Cette diminution lors de chacune de ces années s'est accompagnée d'une baisse du taux d'accroissement réel du PIB. UN وصاحب هذا الانخفاض، في كل من تلك السنوات، انخفاض في معدل النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    La Conférence des Parties de chacune de ces trois conventions offre un forum mondial permettant aux PEID de définir clairement leurs besoins et priorités et de mobiliser l'aide du système des Nations Unies UN ويهيئ مؤتمر الأطراف في كل اتفاقية من هذه الاتفاقيات الثلاث محفلا عالميا يمكن للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تعبر فيه بوضوح عن احتياجاتها وأولوياتها وأن تحشد أقصى ما يمكن حشده من دعم من منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more