"de chacune des" - Translation from French to Arabic

    • لكل من
        
    • من كل من
        
    • كل دورة من
        
    • في كل منطقة
        
    • كل واحدة من
        
    • عن كل من
        
    • من كل إقليم من
        
    • من كل منطقة من
        
    • كل توصية من
        
    • لكل لجنة من
        
    • كل لغة من
        
    • لكل واحد من
        
    • كل لجنة من
        
    • كل نشاط من
        
    • كل فئة من
        
    Par contre, le coût financier est généralement évalué dans le cadre budgétaire de chacune des solutions examinées. UN وعلى عكس ذلك، تُقيّم التكاليف المالية عموماً داخل إطار الميزانية لكل من الخيارات قيد النظر.
    Les présidents de chaque chambre de l'Assemblée nationale et de chacune des 14 assemblées des États et régions ont été élus. UN وانتخب رئيسان لمجلسي الهيئة التشريعية الوطنية ورئيس لكل من الجمعيات الـ 14 في الولايات والأقاليم.
    iii) les contributions nécessaires pour financer les dépenses visées aux alinéas i) et ii), provenant de chacune des sources mentionnées au paragraphe 9 ci-dessus; UN `٣` المساهمات التي تموﱢل النفقات الواردة في `١` و`٢` من كل من المصادر المشار إليها في الفقرة ٩ أعلاه؛
    Au cours de chacune des sessions, les délégations de notre pays, aussi bien la délégation gouvernementale que la non gouvernementale, ont bénéficié d'une vaste et solide participation féminine. UN وفي كل دورة من دورات اللجنة، كانت المرأة تمثل نسبة كبيرة من وفودها، الحكومية وغير الحكومية.
    De nombreux pays de chacune des régions prennent des mesures pour contrer le problème. UN وكثير من البلدان في كل منطقة تتخذ تدابير لمعالجة المشكلة.
    Le montant des contributions non acquittées n'a cessé de diminuer au cours de chacune des sept années écoulées, sauf en 2000. UN وسُجِّلت تخفيضات مماثلة في الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في كل واحدة من السنين السبع الماضية ما عدا سنة 2000.
    Intégration des mesures définies dans les plans d'action des bureaux ou unités aux plans opérationnels annuels et aux budgets de chacune des institutions. UN :: إدراج التدابير المنصوص عليها في خطط عمل هذه الوحدات في خطط التشغيل السنوية لكل من المؤسسات وفي ميزانياتها.
    Il convient de noter que l'inspection mensuelle de chacune des 43 unités de la Mission n'est guère pratique, même avec un renforcement des effectifs. UN وتجدر الإشارة إلى أن إجراء التفتيش الشهري لكل من الوحدات الـ 43 في البعثة هو أمر غير عملي حتى وإن زيد عدد الموظفين.
    Au cours des deux audiences publiques la Cour a entendu les exposés oraux de chacune des Parties. UN واستمعت المحكمة في جلستين علنيتين إلى الملاحظات الشفوية لكل من الطرفين.
    Elles portaient sur des zones de chacune des régions visées dans la Convention de Ramsar représentant divers types d'écosystèmes de zones humides et reflétant divers problèmes de conservation et diverses formes de participation de la population locale. UN وتم اختيار إحدى وعشرين دراسة إفرادية تغطي مناطق من كل من المناطق السبع الواردة في اتفاقية رامسار التي تمثل مجموعة من أنواع النظم الايكولوجية للأراضي الرطبة، وقضايا الحفظ وأشكال المشاركة المحلية.
    Les renseignements donnés se rapportent au second semestre de chacune des années indiquées. UN تتناول هذه المعلومات النصف الثاني من كل من السنوات المشار إليها.
    Entre 10 000 et 15 000 exemplaires de l'édition anglaise sont imprimés et 5 000 de chacune des éditions espagnole et française. UN ويطبــع ما بين ٠٠٠ ١٠ و ٠٠٠ ١٥ نسخة من العدد اﻹنكليزي و ٠٠٠ ٥ نسخة من كل من العددين اﻹسباني والفرنسي.
    La Présidente, accompagnée de plusieurs membres du Bureau, s’est entretenue avec la presse lors de chacune des trois sessions du Comité. UN ٣٢ - التقت الرئيسة، ومعها أعضاء المكتب، بالصحافة في كل دورة من دورات اللجنة الثلاث.
    La Commission du développement durable de l'ONU devrait être le principal lieu de rencontre des conseils nationaux, qui pourraient par exemple se réunir pendant deux jours lors de chacune des sessions de la Commission. UN وينبغي أن تكون لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة المحفل الرئيسي لاجتماع المجالس الوطنية، بحيث يمكن مثلا تخصيص يومين من كل دورة من دورات اللجنة لهذا الغرض.
    À cet égard, il est heureux de se féliciter du regain d'intérêt suscité par ces Centres qui, nous en sommes convaincus, peuvent contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de chacune des régions concernées, dans le domaine de la paix, du désarmement et du développement. UN وفي هذا الصدد يسعدنا تجدد الاهتمام بهذه المراكــز، التي نحن مقتنعون بأنها تستطيع أن تسهم في تعزيـز التفاهم والتعاون بين الدول، في كل منطقة معنيــة، في مجــالات السلام ونزع السلاح والتنمية.
    Il se compose des principaux responsables de la planification de chacune des principales organisations et de la Section de la planification et de la coordination du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général. UN ويتكون هذا الفريق من كبار موظفي التخطيط في كل واحدة من المنظمات المعنية بمكون من مكونات البعثة، وفي قسم التخطيط والتنسيق التابع لمكتب الممثل الخاص للأمين العام.
    Des représentants de chacune des villes bédouines siègent aux comités de planification locaux et de district. UN وإن ممثلين عن كل من البلدات التي يقطنها البدو يشاركون في لجان التخطيط المحلية والإقليمية.
    Pour assurer une représentation régionale adéquate conforme au projet de Règlement intérieur proposé, le Comité souhaitera peut-être étudier la possibilité d'élire deux membres originaires de chacune des cinq régions de l'ONU, qui constitueront ensemble le Bureau. UN ولكفالة إيجاد تمثيل إقليمي كاف، وتمشياً مع مشروع النظام الداخلي المقترح، قد تود اللجنة أن تنظر في انتخاب عضوين للمكتب من كل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة الخمسة، يشكلون مجتمعين مكتب اللجنة.
    Des exemples concrets émanant de pays de chacune des régions en jeu ont aidé à contextualiser et comprendre le contenu du module. UN 32- وساعدت الأمثلة العملية المستقاة من بلدان من كل منطقة من المناطق على تحسين السياق وفهم الوحدة المواضيعية.
    On trouvera dans le présent rapport les observations de l'Administration, ainsi que des renseignements sur l'état d'avancement, le département responsable, la date d'achèvement estimative et le degré de priorité de l'application de chacune des recommandations formulées par le Comité dans ses rapports. UN ويعرض هذا التقرير التعليقات المقدمة من الإدارة، ومعلومات عن حالة تنفيذ كل توصية من التوصيات الواردة في تقريري مجلس مراجعي الحسابات، والإدارة المسؤولة عنها، والتاريخ التقديري لإنجازها، ودرجة أولويتها.
    Le projet de calendrier pour 1996 prévoit la convocation de la première session de chacune des trois commissions. UN ويقضي مشروع الجدول الزمني لاجتماعات عام ٦٩٩١ بعقد الدورة اﻷولى لكل لجنة من اللجان.
    48. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que tous les services linguistiques soient placés sur un pied d'égalité et jouissent des mêmes conditions de travail et moyens, afin qu'ils soient à même de fournir des prestations de la plus haute qualité, dans le plein respect de la spécificité de chacune des six langues officielles et compte tenu du volume de travail de chaque service; UN 48 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستوى من الجودة، مع الاحترام الكامل لخصائص كل لغة من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل في كل منها؛
    On trouvera dans la suite du présent chapitre une description de chacune des principales solutions de remplacement possibles, accompagnée d'une analyse de sa faisabilité technique, faisant ressortir ses points forts et ses points faibles ainsi que ses risques pour la santé et l'environnement. UN 89 - وسيقدم ما تبقى من هذا الفصل تحليلاً تفصيلياً لكل واحد من البدائل الرئيسية مع تحليل لجدواه الفنية، وتسليط الضوء على نقاط قوته ونقاط ضعفه المحتملة ومخاطره على الصحة والبيئة.
    19. En premier lieu, il est indispensable que les pays membres de chacune des commissions régionales y jouent un rôle actif. UN ١٩ - أولا، من المهم أن تؤدي البلدان اﻷعضاء في كل لجنة من اللجان اﻹقليمية دورا نشطا.
    Il n’en est pas moins important de décrire la nature de chacune des activités afin d’avoir une idée plus exacte du coût du projet : UN على أن من المهم وصف ما ينطوي عليه كل نشاط من أجل تفهم تكاليف المشروع على نحو أفضل:
    Il n'y a pas là d'incompatibilité avec le Pacte, les procédures de chacune des catégories de juridiction respectant pleinement les dispositions de l'article 14. UN ويتمشى ذلك مع أحكام العهد، إذ إن إجراءات كل فئة من فئات الولاية القضائية تراعي أحكام المادة 14 من العهد مراعاة تامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more