"de chances entre" - Translation from French to Arabic

    • الفرص بين
        
    S'attacher à réaliser la justice et l'égalité de chances entre les sexes dans la conception et l'application des activités et programmes de développement; UN :: العمل باستمرار على تحقيق العدالة وتكافؤ الفرص بين النساء والرجال عند وضع وتنفيذ الخطط والبرامج والأنشطة التنموية؛
    L'objectif de cette politique est de garantir l'égalité de chances entre hommes et femmes, et la non discrimination pour des raisons de sexe, dans les décisions de justice, dans le service public de l'administration de la justice et dans le fonctionnement interne du Pouvoir judiciaire. UN والهدف من هذه السياسة هو كفالة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، وكفالة خلو الخدمات التي تقدمها المحاكم والعمليات الداخلية لنظام إقامة العدل إلى الجمهور من التمييز الجنساني.
    Relativement à un débat actuellement en cours concernant une révision de la Constitution, le CFD a émis l'idée qu'y soit incorporé le principe de l'égalité de chances entre les femmes et les hommes afin de montrer ainsi que c'est là un des principes fondamentaux de la société danoise. UN وفيما يتعلق بالمناقشات الجارية حول تنقيح الدستور، فقد اقترح المجلس تضمين الدستور مبدأ تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بما يبين أن تكافؤ الفرص من المبادئ الأساسية للمجتمع الدانمركي.
    Le Gouvernement est fondé sur la justice. L'égalité, la primauté du droit, la liberté, la sécurité, l'éducation, la solidarité sociale et l'égalité de chances entre les citoyens constituent les fondements de la société et sont garanties par l'État; UN إن العدل أساس الحكم، والمساواة وسيادة القانون والحرية والأمن والطمأنينة والعلم والتضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص بين المواطنين دعامات للمجتمع تكفلها الدولة؛
    Article 3. Principe de l'égalité de chances entre hommes et femmes 11 - 52 4 UN المادة 3: مبدأ تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل 11 -52 4
    Principe de l'égalité de chances entre hommes et femmes UN مبدأ تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل
    Loi sur l'égalité de chances entre hommes et femmes UN قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل
    La création de l'ISDEMU a servi de base à l'élaboration d'une Politique nationale de la femme, PNM, destinée à promouvoir l'égalité de chances entre les femmes et les hommes. UN 50- وأتى إنشاء هذا المعهد كأساس لتطوير السياسة الوطنية للمرأة، من أجل النهوض بالمساواة في الفرص بين الرجل والمرأة.
    La coopération et le respect mutuel constituent un lien solide entre les citoyens. La liberté, l'égalité et la sécurité, la tranquillité, le savoir, la sécurité sociale et l'égalité de chances entre les citoyens sont les piliers de la société garantis par l'État. UN العدل أساس الحكم، والتعاون والتراحم صلة وثقي بين المواطنين، والحرية والمساواة والأمن والطمأنينة والعلم والتضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص بين المواطنين دعامات للمجتمع تكفلها الدولة.
    166. Plan d'action : La Rapporteuse spéciale prend note de la formulation du Plan pour l'égalité de chances entre hommes et femmes tout en déplorant l'absence de stratégie globale de lutte contre la violence dans la famille à l'encontre des femmes. UN 166- خطة العمل: في حين تشير المقررة الخاصة إلى وضع خطة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، إلا أنها تأسف لعدم وجود استراتيجية شاملة تتصدى للعنف المنزلي ضد المرأة.
    Indicateurs de l'égalité de chances entre les sexes (situation des femmes par rapport aux hommes), en % UN مؤشرات تكافؤ الفرص بين الجنسين (وضعية الإناث نسبة إلى الذكور، بالنسبة المئوية)
    224. Dans le cadre du nouvel accord social négocié actuellement par les partenaires sociaux, un paragraphe vient d'être ajouté concernant l'égalité de chances entre les hommes et les femmes sur le marché du travail. UN 224- وفي إطار الاتفاق الاجتماعي المقترح، الذي يناقش مع الشركاء الاجتماعيين، أدرجت فقرة جديدة مؤخراً بشأن تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل.
    c) L'État veille au respect du principe de l'égalité de chances entre les citoyens. UN (ج) تكفل الدولة مبدأ تكافؤ الفرص بين المواطنين؛
    Le Conseil des ministres et l'administration publique doivent veiller à ce que l'égalité de chances entre hommes et femmes soit protégée par des lois, établir et appliquer des programmes destinés à faire évoluer les mentalités, et mettre en place des mécanismes institutionnels pour appuyer les programmes en matière d'égalité de chances qui sont proposés par la société civile et les institutions de l'État. UN ويتعين على مجلس الوزراء والإدارة العامة أن يسهرا على حماية المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة بموجب القانون، وأن يضعا ويطبقا برامج ترمي إلى العمل على تطوير العقليات، ويضعا آليات مؤسسية لدعم برامج المساواة في الفرص يقترحها المجتمع المدني ومؤسسات الدولة.
    En vertu de la loi 10/2001 du 21 mai 2001, un rapport annuel sur l'égalité de chances entre les femmes et les hommes, dans les domaines du travail, de l'emploi et de la formation professionnelle, doit être soumis par le Gouvernement au Parlement. UN 43- بموجب القانون 10/2001 الصادر في 21 آيار/مايو يتعين على الحكومة أن تقدم إلى البرلمان تقريراً سنوياً عن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل - في ميادين العمل والتوظيف والتدريب المهني.
    Adjonction, dans la matière < < éducation civique > > , de modules thématiques sur l'égalité de chances entre les femmes et les hommes ainsi que la santé et des modes de vie sains dans tous les cours de formation professionnelle ayant lieu sous l'égide de l'Institut pour l'emploi et la formation professionnelle. UN 85- إدماج النماذج المواضيعية بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وأساليب الصحة والحياة الصحية في جميع دورات التدريب المهني التي ينظمها معهد التوظيف والتدريب المهني في ميدان تربية المواطن.
    Appui à une étude sur les < < Représentations sociales de ceux qui reçoivent une formation concernant l'égalité de chances entre femmes et hommes > > . UN 89- إعداد دراسة عن " التمثيل الاجتماعي للمتدربين على تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة " .
    Mme Saiga demande plus d'informations sur le Conseil gouvernemental des droits de l'homme, le Conseil gouvernemental pour l'égalité de chances entre les hommes et les femmes ainsi que leurs comités subsidiaires. UN 23 - السيدة سايغا: طلبت مزيدا من المعلومات عن المجلس الحكومي لحقوق الإنسان، والمجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال ولجانه الفرعية.
    Le droit européen a reconnu que pour instaurer l'égalité de chances entre les hommes et les femmes, il ne faut pas seulement éliminer la discrimination et que des mesures d'action positive peuvent être appropriées même si elles aboutissent à un traitement préférentiel du groupe autrefois défavorisé. UN ويعترف قانون الاتحاد الأوروبي بأنه كي يتسنى تحقيق المساواة في الفرص بين الرجال والنساء من الضروري تجاوز مسألة القضاء على التمييز، وبأن العمل الإيجابي ربما يكون مناسبا حتى إذا أدى إلى معاملة تفضيلية للفئة التي كانت مستضعفة من قبل.
    Dans les observations finales (paragraphe 24), le Comité demande instamment à l'Espagne de prendre davantage de mesures pour garantir l'égalité de chances entre les hommes et les femmes sur le marché du travail. UN 172- شجُعت اللجنة إسبانيا في ملاحظاتها الختامية (الفقرة 24) على القيام باتخاذ تدابير لكفالة تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more