Certains pays ont adopté la méthode d'optimisation de l'inflation et d'autres envisagent de le faire pour suppléer aux taux de change fixes. | UN | وقد اعتمدت بعض البلدان سياسات تهدف إلى الحد من التضخم بينما تفكر بلدان أخرى أن تفعل الشيء نفسه، بوصف ذلك بديلا عن أسعار الصرف الثابتة. |
Des taux de change fixes peuvent également favoriser des emprunts massifs dans des monnaies étrangères dans les cas où les taux d'intérêt intérieurs sont plus élevés que les taux étrangers, surtout lorsque les emprunteurs nationaux ne prévoient pas de risque de change. | UN | ويمكن أيضا أن تشجع أسعار الصرف الثابتة على الاقتراض الضخم بالعملات اﻷجنبية، في ظروف تكون فيها أسعار الفائدة المحلية أعلى من أسعار الفائدة اﻷجنبية، خاصة عندما لا يتوقﱠع المقترضون المحليون أية مخاطر تتعلق بأسعار الصرف. |
En outre, la méthode ne donnait pas de bons résultats pour les pays qui appliquaient des taux de change fixes pendant des périodes de longue durée. | UN | وفضلا عن ذلك لا يصلح ذلك الأسلوب للبلدان التي تطبق أسعار صرف ثابتة منذ زمن طويل. |
Cet accroissement pourrait poser certains risques, en particulier dans le cas de pays ayant un régime de taux de change fixes. | UN | ويمكن أن يُشكل ذلك بعض المخاطر ولا سيما بالنسبة للبلدان التي تنفذ نظما لأسعار صرف ثابتة. |
Après l'effondrement du système de taux de change fixes en 1972, le rôle du FMI est resté en suspens. | UN | وعندما انهار نظام الصرف الثابت في عام 1972، بات دور صندوق النقد الدولي موضع تساؤل. |
La politique monétaire est particulièrement affaiblie lorsqu’un pays tente de maintenir un système de taux de change fixes tout en libéralisant les mouvements de capitaux. | UN | ويشوب السياسة النقدية الضعف بصفة خاصة عندما يسعى البلد إلى الاحتفاظ بسعر صرف ثابت مع تحرير التدفقات الرأسمالية إلى الداخل وإلى الخارج. |
Pour pouvoir accroître leurs exportations dans un régime de taux de change fixes, ces pays doivent absolument maîtriser l’augmentation des salaires et réaliser de nouveaux gains de productivité en poursuivant la réforme. | UN | وكي تتمكن هذه البلدان من زيادة صادراتها في ظل نظم أسعار الصرف الثابتة التي تتبعها. من المهم لها أن تسيطر على زيادة اﻷجور وأن تزيد اﻹنتاجية عن طريق مواصلة الإصلاحات. |
Les opérations sur devises se sont multipliées jusqu'à représenter plus d'un milliard et demi de milliards de dollars par jour, alors qu'elles s'établissaient autour de 15 milliards de dollars en 1973, l'année où le système de taux de change fixes s'est effondré. | UN | وتجاوزت تدفقات النقد الأجنبي 1.5 تريليون دولار يوميا، بعد أن كانت تبلغ 15 بليون دولار في عام 1973 عندما انهار نظام أسعار الصرف الثابتة. |
L'une des principales faiblesses dans les années 90 était due à l'effet conjugué d'une surévaluation de taux de change fixes et de vastes emprunts en devises. | UN | وكان أحد مواطن الضعف الرئيسية في تسعينات القرن الماضي اقتران الإفراط في تقييم أسعار الصرف الثابتة باتساع نطاق الاقتراض بالعملة الأجنبية. |
Les pays de la zone CFA ont préféré des taux de change fixes pour promouvoir la stabilité des prix, mais d'autres pays ont opté pour un flottement contrôlé des taux. | UN | وقد فضلت بلدان الجماعة المالية الأفريقية أسعار الصرف الثابتة من أجل تعزيز استقرار الأسعار، لكن بلدانا أخرى اعتمدت على أسعار صرف التعويم الموجه. |
Ils ont vu apparaître les signes d’une capacité excédentaire et de difficultés financières, en particulier en Thaïlande et en République de Corée; enfin, juste avant que la crise n’éclate, ils ont compris que les taux de change fixes de certains des pays de la région étaient sans doute surévalués. | UN | ورأى مشاركو السوق هؤلاء أن ثمة أدلة تشير إلى نشوء إفراط في الطاقة اﻹنتاجية وأزمة مالية، وعلى وجه الخصوص في تايلند وجمهورية كوريا، وفهموا، قبل حدوث اﻷزمة بقليل، أن أسعار الصرف الثابتة المعمول بها في بعض البلدان مقيﱠمة، على اﻷرجح، بأكثر من سعرها. |
Une certaine flexibilité des taux de change nominaux éliminerait la garantie implicite contre le risque de change inhérente à un strict système de taux de change fixes, chose particulièrement souhaitable lorsqu'il est extrêmement onéreux pour le gouvernement d'un pays de défendre sa monnaie. | UN | ومن شأن إتاحة قدر معين من المرونة في أسعار الصرف الاسمية أن يزيل الضمانة الملازمة لنظام أسعار الصرف الثابتة ضد مخاطر تقلب أسعار الصرف، خاصة إذا كانت حماية أسعار الصرف الثابتة تكلف حكومة البلد ثمنا باهظا. |
Les effets négatifs ressentis étaient comparables à ceux qui avaient été enregistrés par d'autres retraités touchant une pension en dollars et installés dans des pays où les taux d'inflation étaient élevés et les taux de change fixes et stables pendant de longues périodes par rapport au dollar. | UN | ويمكن مقارنة هذا الضرر بالضرر الذي لحق بالمتقاعدين الذي يتلقون معاشات تقاعدية بالدولار، ويعيشون في بلدان تشهد معدلات تضخم عالية وأسعار صرف ثابتة ومستقرة بالنسبة للدولار خلال مدد طويلة. |
Parmi ces critères, le taux cible par l'inflation a été particulièrement problématique et a été fixé à un niveau particulièrement élevé dans les nouveaux États membres ayant des taux de change fixes ou des offices monétaires. | UN | ويمثل مستوى التضخم المستهدف، من بين جميع المعايير، إشكالية ذات طابع خاص، وقد اتسم بالارتفاع على نحو ملحوظ في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد التي لديها أسعار صرف ثابتة أو مجلس للنقد. |
Cela supposerait de revenir aux principes de base − les règles inventées à Bretton Woods − et plus particulièrement à des taux de change fixes mais ajustables qui reflètent des fondamentaux comme le taux d'inflation. | UN | وهذا يشمل العودة إلى الأساسيات - إلى القواعد التي ابتكرتها مؤسسات بريتون وودز - وخاصة أسعار صرف ثابتة لكنها قابلة للتكيف تعكس أموراً أساسية مثل معدلات التضخم. |
Une autre solution réside dans l'assouplissement de la gestion des taux de change bien que là aussi, les avis divergent, certains pays estimant que maintenir des taux de change fixes pourrait contribuer à une croissance constante. | UN | 33 - وثمة حل أخر يتمثل في زيادة المرونة في إدارة سعر الصرف، رغم اختلاف الآراء حول هذا الموضوع أيضاً، حيث يرى بعض البلدان أن وجود أسعار صرف ثابتة من شأنه أن يساعد على ضمان نمو مستمر. |
LONDRES – D’après ces nombreux détracteurs, l’Union monétaire européenne aurait des airs d’étalon-or, un régime qui avant 1913 imposait des taux de change fixes à des économies fort différentes. Mais cette ressemblance est-elle si mauvaise, comme les critiques insistantes de l’euro voudraient le laisser croire ? | News-Commentary | لندن ــ إن الاتحاد النقدي الأوروبي، كما يزعم العديد من منتقديه، يبدو أشبه كثيراً بمعيار الذهب أثناء فترة ما قبل عام 1913، والذي كان يفرض أسعار صرف ثابتة على اقتصادات شديدة التنوع. ولكن هل هذا التشابه أمر سيئ كما يبدو، أو كما يصر منتقدو اليورو؟ |
L’Argentine a adopté le régime de change fixe le plus strict, en ancrant le peso au dollar, et instauré une caisse d’émission monétaire, tout en fixant par décret le taux de change. Le Mexique et le Brésil adoptèrent aussi des taux de change fixes dans le cadre de réformes plus générales. | News-Commentary | فتبنت الأرجنتين أصعب نظام ربط على الإطلاق، فأنشأت هيئة مختصة بالعملة وأصلحت سعر الصرف بالقانون. كما تبنت المكسيك والبرازيل نظامين لسعر الصرف الثابت كجزء من سياسات إصلاح أوسع نطاقا. |
La fin du régime de taux de change fixes institués à Bretton Woods, l'abandon de la parité entre le dollar et l'or et le quadruplement du prix du pétrole au début des années 70 ont instauré une période de stagnation dans les pays industriels et provoqué une aggravation rapide de la charge de la dette extérieure dans un grand nombre de pays en développement importateurs de pétrole. | UN | ولقد هيأت نهاية نظام سعر الصرف الثابت الموضوع في بريتون وودز ونزع الغطاء الذهبي عن الدولار مع زيادة أسعار النفط في بداية السبعينات الى أربعة أمثالها، المسرح لظهور فترة نمو منخفض وتضخم مرتفع في العالم الصناعي وللتصاعد السريع لعبء الدين الخارجي لدى عدد كبير من البلدان النامية المستوردة للنفط. |
Par exemple, une politique anti-inflationniste stricte fondée sur l'utilisation prolongée de taux de change fixes comme point d'ancrage comporte le risque d'un retour à la surévaluation des devises et la crise monétaire qui s'ensuivrait ralentirait considérablement le processus de réforme. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يفضي اتباع سياسة متشددة في مكافحة التضخم تستند إلى استخدام سعر الصرف الثابت لفترة طويلة كمرسى إلى خطر الرجوع إلى تحديد قيمة العملة بأكثر من قيمتها الحقيقية وبالتالي إلى أزمة في العملة تؤدي إلى نكسة خطيرة في عملية اﻹصلاح. |
En résumé, la marge de manoeuvre dont disposent les pays en matière de politique macroéconomique semble limitée en présence des conditions suivantes : existence de marchés financiers ayant dépassé le stade embryonnaire, libéralisation des mouvements de capitaux et application d’un système de taux de change fixes. | UN | وباختصار، يبدو أن وجود درجة ما من تطور السوق المالي وتحرير الحساب الرأسمالي مع وجود سعر صرف ثابت لا يتيح للبلد سوى قدرة محدودة على إدارة الاقتصاد الكلي. |