"de changement social" - Translation from French to Arabic

    • التغيير الاجتماعي
        
    • للتغيير الاجتماعي
        
    • التغير الاجتماعي
        
    • تغيير اجتماعي
        
    • للتغير الاجتماعي
        
    De plus, elle s'efforce d'utiliser à bon escient l'énergie des jeunes et de les associer aux processus de changement social. UN وبالإضافة إلى ذلك تعمل المنظمة على توجيه طاقة الشباب توجيها إيجابيا والحصول على التزام بعمليات التغيير الاجتماعي.
    Dans les assemblées de quartier créées avec l'aide des organisations gouvernementales, ce sont les jeunes qui sont devenus des agents de changement social. UN وفي برلمانات الأحياء التي تروج لها المنظمات غير الحكومية، أصبح الأطفال العناصر الفاعلة في إحداث التغيير الاجتماعي.
    L'éducation est un puissant agent de changement social. UN والتعليم عامل قوي من عوامل التغيير الاجتماعي.
    L'éducation joue un rôle déterminant; elle est un puissant moteur de changement social et un droit fondamental de la personne. UN التعليم هو الأساس. فهو قوة كبيرة للتغيير الاجتماعي. إنه أحد الحقوق الإنسانية.
    29. L'Inde reste très déterminée à faire du Centre un moteur de changement social et industriel dans les pays en développement. UN ٢٩- وأكَّد أنَّ الهند ما زالت ملتزمة التزاماً كاملاً بجعل المركز أداة للتغيير الاجتماعي والصناعي في البلدان النامية.
    Plusieurs rapports successifs du PNUD sur le développement humain ont néanmoins montré que l'État a du mal à adapter ses structures et ses pratiques aux forces nouvelles de changement social, surtout si l'on songe à l'ampleur des problèmes sectoriels que le développement pose dans les différentes régions du monde. UN ومع ذلك وكما أوضحت التقارير المتعاقبة التي اصدرها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عن تنمية الموارد البشرية فإن تطويع هياكل ونهج الحكم كيما تستوعب هذه القوى الجديدة للتغيير الاجتماعي مهمة صعبة ومعقدة، وخصوصا بالنظر إلى عمق المشاكل القطاعية في المجال الانمائي في مختلف مناطق العالم.
    Dans certaines circonstances, il peut arriver que les droits de l'individu et les fins recherchées par la société soient incompatibles, notamment dans les périodes de changement social rapide. UN وقد تتضارب حقوق الفرد والغايات المجتمعية في ظروف معينة، لاسيما في فترات التغير الاجتماعي السريع.
    M. Amor demande s'il existe un véritable mouvement culturel et intellectuel au Soudan pour susciter ce type de changement social. UN وسأل عما إذا كانت توجد في السودان حركة ثقافية وفكرية حقيقية تهدف إلى إحداث تغيير اجتماعي من هذا النوع.
    Par exemple, il n'y a pas de dispositif international cohérent pour encadrer les migrations internationales de main-d'œuvre qui représentent pourtant une force puissante de changement social dont les effets, souvent positifs, sont importants sur le processus de développement. UN وعلى سبيل المثال، تفتقر هجرة اليد العاملة الدولية، وهي قوة كبيرة للتغير الاجتماعي ذات تأثيرات هامة، - إيجابية في معظمها - على التنمية، إلى إطار دولي متماسك.
    C'est une force productive et un outil efficace de changement social et de développement. UN فهي قوة مُنتجة وأداة فعّالة لإحداث التغيير الاجتماعي وتحقيق التنمية.
    On sait que l'autonomisation des femmes et des filles renforce non seulement leur capacité de revendiquer leurs droits mais qu'elle est aussi un puissant vecteur de changement social et de croissance économique. UN ونحن نعلم أن تمكين النساء والفتيات لا يؤدي فقط إلى تعزيز قدرتهن على المطالبة بحقوقهن وإنما له أيضا تأثير هائل على تحقيق التغيير الاجتماعي والنمو الاقتصادي.
    Comme cela a été souligné par les conclusions de l'enquête mondiale, il est capital de préserver les acquis, d'intensifier les initiatives positives et d'élargir l'appropriation de ce processus de changement social. UN وكما أبرزت استنتاجات الدراسة الاستقصائية العالمية، ثمة أهمية بالغة في الحفاظ على ما تحقق من إنجازات، والارتقاء بالمبادرات الإيجابية، وتوسيع نطاق ملكية هذه العملية الرامية إلى تحقيق التغيير الاجتماعي.
    Les objectifs et les cibles devraient inciter à se pencher sur des domaines de changement social à long terme, à mesurer les progrès au-delà du produit intérieur brut, et à incorporer des mécanismes de communication d'informations. UN وينبغي أن توفر الأهداف والغايات حوافز لمعالجة مجالات التغيير الاجتماعي في الأجل الطويل، وقياس التقدم المحرز على نحو يتجاوز الناتج المحلي الإجمالي، ودمج آليات تقديم التقارير.
    L'organisation cherche à défendre les droits fondamentaux des femmes aux niveaux local, régional et international, elle cherche à donner aux femmes les moyens de devenir des agents actifs de changement social, de démocratisation et de paix. UN تهدف المنظمة إلى الترويج لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، وتمكين المرأة لكي تصبح عاملاً نشطاً في عملية التغيير الاجتماعي وتحقيق الديمقراطية والسلام.
    L'éducation comme outil de changement social UN التعليم كوسيلة للتغيير الاجتماعي
    Il faudrait réexaminer et élaborer plus avant, en utilisant de nouvelles connaissances et les éléments recueillis sur le terrain, les stratégies de base de changement social et les éléments de renforcement des systèmes proposés dans la Stratégie de protection des enfants de 2008. UN ينبغي استعراض الاستراتيجيات الأساسية للتغيير الاجتماعي وعناصر تعزيز النظم المقترحة في استراتيجية حماية الطفل لعام 2008 ووضع مزيد من التفاصيل لها عن طريق استخدام المعارف الجديدة والأدلة الميدانية.
    Par conséquent, il n'est pas exagéré de dire que le succès dans la mise en ouvre de l'Ordre du jour constituerait une contribution importante pour la région de l'Afrique, et servirait par ailleurs à redéfinir l'ONU et à en faire un instrument efficace de changement social et politique. UN لذلك ليس من المبالغة القول إن التنفيذ الناجح للبرنامج سيمثل اسهاما هاما ليس لا بالنسبة للمنطقة اﻷفريقية فحسب بل أيضا بالنسبة ﻹعادة تعريف اﻷمم المتحــدة وتحويلها إلى أداة فعالة للتغيير الاجتماعي والسياسي.
    Le rapport ne précise pas quel média joue un rôle important dans la détermination des attitudes et des valeurs sociales et offre un très grand potentiel comme instrument de changement social. UN 12 - ولا يتطرق التقرير إلى وسائط الإعلام التي تؤدي دورا هاما في تشكيل المواقف والقيم الاجتماعية وتتيح إمكانيات هائلة، باعتبارها وسيلة للتغيير الاجتماعي.
    Ces douze axes seront régis par quatre principes directeurs qui serviront d'< < armature > > à l'ensemble : redéfinition d'un modèle de citoyenneté conformément aux critères de l'époque actuelle, autonomisation des femmes, démarginalisation des questions d'égalité entre les sexes et reconnaissance de l'innovation scientifique et technique comme force de changement social. UN وهذه النقاط الإثنتا عشرة تحكمها أربعة مبادئ توجيهية، تشكّل الإطار الأساسي للخطة: إعادة تعريف نموذج للمواطَنة يلائم العصر الحديث وتمكين المرأة وتعميم المنظور الجنساني والاعتراف بالابتكارات العلمية والتقنية كقوة دافعة للتغيير الاجتماعي.
    Dans certaines circonstances, il peut arriver que les droits de l'individu et les fins recherchées par la société soient incompatibles, notamment dans les périodes de changement social rapide. UN وقد تتضارب حقوق الفرد والغايات المجتمعية في ظروف معينة، لاسيما في فترات التغير الاجتماعي السريع.
    L'abandon de cette pratique nécessite un processus de changement social qui se traduit par de nouvelles attentes sur les familles. UN ويتطلب التخلي عن الممارسة عملية تغيير اجتماعي تؤدي إلى توقعات جديدة من الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more