"de chaque année" - Translation from French to Arabic

    • من كل عام
        
    • من كل سنة
        
    • في كل سنة
        
    • لكل سنة
        
    • من أي عام
        
    • من السنة
        
    • من أي سنة
        
    • خلال كل سنة
        
    • كل سنة مشمولة
        
    • الذي يُحتفل به
        
    Proclamation d'une Journée nationale pour l'élimination des violences faites aux femmes, devant être célébrée le 25 novembre de chaque année; UN إعلان 25 تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام " يوم التوعية الوطنية بشأن القضاء على العنف ضد المرأة " ؛
    Les noms des gagnantes seront annoncés le 31 juillet et les prix remis le 15 octobre de chaque année. UN وسيُعلن عن الفائزين في 31 تموز/يوليه، وتُسلم الجوائز في 15 تشرين الأول/أكتوبر من كل عام.
    Le Président du Conseil économique et social est élu en janvier de chaque année. UN ويُنتخب رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في كانون الثاني/يناير من كل عام.
    29. Les représentants de peuples autochtones doivent remplir le formulaire de candidature susmentionné et le soumettre au plus tard le 1er octobre de chaque année. UN 29- يُطلب إلى ممثلي الشعوب الأصلية ملء الاستمارة المشار إليها آنفا في موعد أقصاه 1 تشرين الأول/أكتوبر من كل سنة.
    8. L'expression < < campagne oléicole > > désigne la période allant du 1er octobre de chaque année au 30 septembre de l'année suivante. UN 8- تعني عبارة " موسم الزيتون " الفترة الممتدة من 1 تشرين الأول/أكتوبر من كل سنة إلى 30 أيلول/سبتمبر من السنة التالية.
    Le Président du Conseil économique et social est élu en janvier de chaque année. UN ويُنتخب رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في كانون الثاني/يناير من كل عام.
    Le Président du Conseil économique et social est élu en janvier de chaque année. UN ويُنتخب رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في كانون الثاني/يناير من كل عام.
    Des congés d'un ou deux jours sont également autorisés à mitrimestre, en octobre, février et mai de chaque année. UN وأُقرت أيضاً عطلات في منتصف الفصل ليوم أو يومين في تشرين الأول/أكتوبر وشباط/فبراير وأيار/مايو من كل عام.
    Depuis 1999, la situation des garderies fait l'objet d'une enquête mensuelle dans le cadre des enquêtes sur la main-d'œuvre et ces renseignements sont recueillis au dernier trimestre de chaque année. UN تشكل مسائل الرعاية النهارية منذ عام 1999 جزءا من تحقيقات العمل الشهرية. وتجمع المعلومات في الربع الأخير من كل عام.
    De nombreuses associations affiliées à la Fédération fêtent, le 1er octobre de chaque année, la Journée internationale pour les personnes âgées. UN ويحتفل العديد من أعضاء الاتحاد الدولي بيوم اﻷمم المتحدة للمسنين في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر من كل عام.
    Ainsi à l'avenir, les rapports semestriels concerneront respectivement le premier et le second semestres de chaque année. UN وهكذا ستغطي التقارير نصف السنوية القادمة النصفين اﻷول والثاني من كل عام.
    Le Président du Conseil économique et social est élu en janvier de chaque année. UN ويُنتخب رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في كانون الثاني/يناير من كل عام.
    Le Président du Conseil économique et social est élu en janvier de chaque année. UN ويُنتخب رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في كانون الثاني/يناير من كل عام.
    La date butoir pour la soumission a été fixée au 31 mars de chaque année. UN وحُدد أجل نهائي لتقديم هذه التقارير بتاريخ 31 آذار/مارس من كل عام.
    Le département soumet le plan annuel à l'administration pour adoption avant la fin du mois de décembre de chaque année. UN وتوافى الإدارة العامة بالخطة السنوية قبل نهاية شهر ديسمبر من كل عام لاعتمادها.
    8. L'expression < < campagne oléicole > > désigne la période allant du 1er octobre de chaque année au 30 septembre de l'année suivante. UN 8- تعني عبارة " موسم الزيتون " الفترة الممتدة من 1 تشرين الأول/أكتوبر من كل سنة إلى 30 أيلول/سبتمبر من السنة التالية.
    Le Comité a noté que les plans d'audit interne de la Division étaient basés sur une évaluation approfondie des risques d'audit entreprise au dernier trimestre de chaque année. UN ولاحظت اللجنة أن خطط المراجعة الداخلية لحسابات شُعبة خدمات الرقابة تستند إلى تقييم مستفيض لمخاطر مراجعة الحسابات التي يضطُلع بها خلال الربع الأخير من كل سنة.
    La question de l'actualisation des coûts a créé d'autres problèmes, qui se traduisent par une situation de trésorerie très difficile les derniers mois de chaque année. UN كما أثارت مسألة إعادة تقدير التكاليف تحديات إضافية، أدت إلى نشوء وضع نقدي مضغوط بشدة خلال الأشهر الأخيرة من كل سنة.
    Et pourtant, tous ces chiffres pâlissent fassent au carnage que connaissent chaque jour de chaque année toutes les routes du monde. UN غير أن كل تلك الأرقام لا تساوي شيئا أمام المذبحة التي تقع على طرق العالم كل يوم من كل سنة.
    A cette fin, il a été décidé que le 31 mars de chaque année serait la date limite pour le versement des contributions. UN وتحقيقا لهذا الهدف، حدد تاريخ ٣١ آذار/مارس من كل سنة أجلا أقصى لدفع الاشتراكات.
    ii) Les prix des produits finis en provenance de la Partie importés par des pays en développement au cours de chaque année comprise dans la période 2000-2012; UN `2` وأسعار البضائع الجاهزة التي تستوردها البدان النامية من الطرف في كل سنة أثناء الفترة من عام 2000 إلى عام 2012؛
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس.
    b) Tout fonctionnaire nommé à titre temporaire peut, sous réserve du paragraphe b) de la disposition 4.12, accumuler et reporter jusqu'à 18 jours ouvrables de congés annuels au 1er avril de chaque année ou à telle autre date que le Secrétaire général peut fixer pour tel lieu d'affectation. UN (ب)يجوز للموظف المعين تعيينا مؤقتا أن يجمع ويرحل ما لا يزيد عن 18 يوم عمل من الإجازة السنوية حتى 1 نيسان/أبريل من أي عام أو حتى أي تاريخ آخر قد يحدده الأمين العام لمركز عمل ما، وذلك رهنا بأحكام القاعدة 4-12 (ب) من النظام الإداري للموظفين.
    5. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à verser leurs contributions au début de chaque année et à annoncer des contributions pluriannuelles; UN 5 - يشجع جميع البلدان، التي يمكنها أن تتبرع في وقت مبكر من السنة وأن تقدم تعهدات متعددة السنوات، أن تفعل ذلك؛
    c) Le congé annuel est accumulable, mais les fonctionnaires ne peuvent reporter plus de douze semaines de congé annuel au-delà du 1er avril de chaque année ou de telle autre date que le Secrétaire général peut fixer pour un lieu d'affectation. UN (ج) يجوز تجميع الإجازة السنوية، بحيث لا يجري ترحيل ما يزيد عن اثنى عشر أسبوعا بعد 1 نيسان/أبريل من أي سنة أو بعد أي تاريخ آخر قد يحدده الأمين العام لأي مركز عمل.
    La substitution d'un congé par une indemnisation monétaire est interdite, sauf dans le cas de licenciement d'employés qui n'ont pas utilisé toute leur période de congé. Les employeurs sont tenus d'accorder aux employés un congé au cours de chaque année de travail. UN ولا يجوز الاستعاضة عن الإجازة بتعويض نقدي، إلا في حالات فصل العاملين الذين لم يستنفدوا أيام إجازتهم ويقع على أصحاب العمل الالتزام بمنح العاملين إجازة خلال كل سنة عمل.
    Il a également recommandé qu'un recueil des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience soit constitué à la fin de chaque année à partir des rapports descriptifs et soit publié. UN وأوصى المجلس بأن تُجمَّع الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من التقارير السردية بنهاية كل سنة مشمولة بالتقرير وأن تتاح للجمهور.
    Afin d’encourager la participation des femmes à l’activité économique du pays, le gouvernement a décidé que, le 6 juillet de chaque année, sera célébrée la Journée de la femme chef d’entreprise. UN ٠٧١ - لدعم المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية، أنشأت الحكومة " يوم المرأة التي تباشر أعمالا حرة " الذي يُحتفل به يوم السادس من تموز/يوليه من كل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more